雖然這篇公司名稱翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在公司名稱翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 公司名稱翻譯產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過10萬的網紅國發會,也在其Facebook貼文中提到, 《數位經濟法規調適線上諮詢會議》 時間:105年11月10日19:00-21:00 主題:引進「公司英文名稱登記」制度 現行公司法及相關法規規定,公司名稱必須為中文,而外國公司在臺灣登記必須把公司名稱翻譯為中文,如IBM稱為『台灣國際商業機器股份有限公司』。從事進出口業務的公司雖然可以申...
同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過130萬的網紅MASA's Cooking ABC,也在其Youtube影片中提到,◆紀文官網:https://www.yilinkibun.com.tw/ ◆食譜↓ 非常開心跟紀文合作的機會! 我從小常常看這個牌子 紀文是在日本第一大魚漿製品公司 有80多年歷史 是日本皇室御用品牌! 這次利用這些好吃的食物做 一套很好吃的定食料理! 做法超級簡單喔~!(๑˃ᴗ˂)۶ 購買通路...
公司名稱翻譯 在 Hanna はんな Instagram 的最讚貼文
2021-09-03 10:21:26
昨日は銀座でエステモデルの日✨ 道に迷って困ってる時に、なんと飲食店の大将さんみたいなおじさまがわざわざ出てきて、正しいビルまで案内してくれた🥺感動感謝💓 この日は「小顔リフトアップと潤い美容導入が一度でできちゃう水光肌フェイシャルコース」を体験😽 筋膜リリースで顔の表情筋をほぐしてフェイスライン...
公司名稱翻譯 在 台灣人的口袋博物館 Instagram 的最佳貼文
2021-09-10 23:17:31
#pocket精選公仔 索尼公司(ソニー株式会社)是來自日本的知名企業,主要研製電子產品,經營領域橫跨消費電子產品、專業性電子產品、電子遊戲、金融、娛樂,擁有全世界的品牌知名度。 雖然索尼對現代人來說是一個熟悉的品牌名稱,但你知道嗎?索尼在臺灣過去曾有另一個名字,叫做「新力」,還有個黃衣小男孩形...
公司名稱翻譯 在 ?Ashlee挫C? Instagram 的最佳貼文
2021-02-03 08:30:08
隔壁鄰居 第一天到德國就打過照面了, 事先收到通知是個瘋老頭, 但是見到的時候卻有股Deja vu, 好像在哪裡看過。 他身高應該有180,修長的德國人, 戴著用三角布巾綁起來的自製口罩, 頭髮雖灰白,但是眼睛看起來確有神, 感覺不到老頭的年紀,應該是中年人才對, 當時他剛好要出門,而我們正要進...
-
公司名稱翻譯 在 MASA's Cooking ABC Youtube 的精選貼文
2021-05-03 20:30:14◆紀文官網:https://www.yilinkibun.com.tw/
◆食譜↓
非常開心跟紀文合作的機會!
我從小常常看這個牌子
紀文是在日本第一大魚漿製品公司
有80多年歷史
是日本皇室御用品牌!
這次利用這些好吃的食物做
一套很好吃的定食料理!
做法超級簡單喔~!(๑˃ᴗ˂)۶
購買通路:全聯/家樂福/頂好/美廉社等各大通路熱銷中!
【牛蒡甜不辣丼飯/ゴボテンどん】
[1人份]
牛蒡甜不辣 Gobo Tempura—3片
日式高湯 Dashi—100cc
醬油 Soy sauce-1大匙
味淋 Mirin—1大匙
清酒 Sake-1大匙
洋蔥 Onion–1/4個
雞蛋 Egg—2個
蔥花 Scallion—少許
白飯 Steamed rice—1碗
【日式章魚竹輪涼拌/ちくわときゅうりのあえ物】
[1人份]
紀文章魚竹輪 Chikuwa—3支
小黃瓜 Cucumber—1支
小番茄 Cherry tomatoes—6粒
味噌 Miso—2小匙
味淋 Mirin—1小匙
米醋 Rice vinegar—1/2小匙
美乃滋 Mayonnaise—2小匙
白芝麻 White sesame—1小匙
*料理の名前&作り方はあくまでも自己流なのでご了承くださいw
*料理名稱&做法不一定正式or傳統, 是從自己的想法&經驗來分享的
請各位事先諒解。m( _ _ )m
*如果可以的話請幫我翻譯英文字幕~!m( _ _ )m 謝謝..
*Contribution for texting 中文&English caption is much appreciated!
*MASA ABC翻譯/Caption Editing Platform: http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCr90FXGOO8nAE9B6FAUeTNA&tab=2
*歡迎合作/Contact (開發食譜,活動,推銷):bigway1688@gmail.com
*Instagram:https://www.instagram.com/masa_cookingram
*MASA Facebook:https://www.facebook.com/masa.abc
*食譜書:https://www.masa.tw/masas-book
●沙拉油:泰山均衡369健康調合油 TAISUN 369 Blend Oil
●鍋具:THERMOS 膳魔師電漿強化不沾鍋20cm, 24cm
●鍋具:THERMOS 蘋果原味鍋單柄湯鍋18cm
●BGM:
甘茶の音楽工房
MusMus
OtoLogic
ポケットサウンド
PremiumBeat:
-Studio Le Bus
-Joe Sacco
-Kyon
-Smithereens
#MASA
#紀文
#甜不辣
#竹輪 -
公司名稱翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
2021-03-16 16:04:32#Vivziepop #HELLUVABOSS
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=1ZFseYPmkAk&t=342s
這次的影片由大麻煩翻譯組
& 栗奇 & Sophie 共同製作
封面是也栗奇大大做的喔!
栗奇的個人頁面:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
註解區:
這集標題是他們公司的名字,片頭那首歌跟標題都能看出來,因為有點點又被刻意拆開唸,可以想像這應該是簡稱或是縮寫組成的公司名稱,等於這是特殊名詞(像名字那樣
因此我們才故意不翻譯出來
0:15
改成「當你所愛的人必須死,是否讓你嚎啕大哭」讀起來會順一點
1:00
畫面裡是致敬黑白卡通時期的經典角色「貝蒂小姐」
原作當然是... 沒有這裡這麼開放XD
2:24
"What's the tea?" 是口語上的「有什麼八卦啊?」或是「有什麼內情啊~」的意思
2:42
這裡有矯正到,沒修到
應該是「創立一個科技業帝國」
其實原文是同位語,也就是
「他們兩個共同創立的那間公司」←→「是一個(當時的)科技業帝國」
3:06
原文說的「set forward」就是設往前沒錯
他的意思是「時間的設定」被「設往前(老化)」
當然這裡我們可以翻成「設成老化」淺顯易懂,但我們想保留原文裡他所說的「設定往前」
4:03
Moxxie說的 "That's kinda hot." 字面上意思就是「這蠻辣(火熱)的」
但我們不想這樣翻,這句其實非常口語,這裡的hot不一定要是真的很漂亮或是火辣的東西
它就是「正點」、「酷」、「讚」的意思
所以這裡就傳達出「Moxxie說Loopty的機械手臂很酷」這樣就好
4:39
Moxxie說"That machine really did a number on him."
"did a number" 這個說法的意思是傷害、使受創的意思
4:41 錯字「摯愛」
5:23
這個字就是「小天使」的單字
他們在這麼說的時候,是用這個字本身的意思沒錯
但這集的標題跟他們派遣公司的名字都有點,通常這種情況是縮寫或是簡稱那類的
因此我們才沒有翻譯出來
真要說的話,應該是類似小天使接天堂的人的委託,幫忙保護人間的人的人力公司
7:40
顛倒的Minecraft XD
8:12
Lookout通常是那種「可以眺望的高處景點」,不是「觀景台」就是「什麼什麼崖」
這裡背景看起來是非人造的地形,所以翻成戀人崖
10:06 大麻OuOb
這集親媽Viv有下去配音喔!
Keenie跟Deerie都是她配的
片尾名單跟她本人的IG都可以看到
那個鹿真的詮釋的很好,夠機車(稱讚
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed -
公司名稱翻譯 在 小豆 Youtube 的最佳貼文
2019-12-19 01:14:25粉絲專頁:https://www.facebook.com/xsbean/
終於將這款遊戲破完了,最後結局還可以自己選擇。真的是一款非常用心的遊戲,不管在劇情還是遊玩方面都做得很好,而且還有中文翻譯,棒!
如果有任何疑問,都可以在下面提問,只要我幫得上忙我就會盡量回答喔。
--------------------------------------------------------------------------------
【名稱】堡壘Bastion
【作者】Supergiant Games
【類型】動作角色扮演遊戲ARPG
【簡介】
《堡壘》是一款動作角色扮演遊戲,由獨立遊戲開發商Supergiant Games開發,並由華納兄弟互動娛樂公司發行。在遊戲中,玩家操控主角基德基於奇幻主題的浮空場景中活動,並與多種多樣的敵人戰鬥。遊戲有一大特色:在遊戲進展和事件觸發時,還有配以旁白。
--------------------------------------------------------------------------------
哈囉我是小豆,遊戲是生命中不可少的一部份,大家一起來玩遊戲吧!
如果喜歡我的影片記得訂閱喔!
公司名稱翻譯 在 國發會 Facebook 的最讚貼文
《數位經濟法規調適線上諮詢會議》
時間:105年11月10日19:00-21:00
主題:引進「公司英文名稱登記」制度
現行公司法及相關法規規定,公司名稱必須為中文,而外國公司在臺灣登記必須把公司名稱翻譯為中文,如IBM稱為『台灣國際商業機器股份有限公司』。從事進出口業務的公司雖然可以申請「出進口廠商英文名稱登記」,但該英文名稱並沒有公司名稱的保護效力。
近來各界建議政府,將「公司英文名稱登記」法制化,作為全球化商業活動及頻繁跨境交易的識別,「vTaiwan.tw」平台(https://vtaiwan.tw)就此議題已於8/14-8/31與9/23-10/23進行二階段意見徵集與討論,各界朋友可至「vTaiwan.tw」了解議題內容及討論情形。我們將在105年11月10日19:00-21:00舉辦線上諮詢會議,邀集經濟部、學者專家與社群參與者,就此項議題進行討論。本次會議並將同步於「行政院開麥啦」進行直播,歡迎觀賞。
會議資訊以及相關資料將持續更新於「vTaiwan.tw」平台,歡迎各界朋友上網查閱。
【小知識:什麼是「vTaiwan.tw線上法規討論平台」?】
「vTaiwan.tw線上法規討論平台」是「g0v零時政府」專案參與者所建置的,並由行政院與網路社群共同協作,目前是廣泛蒐集公民對於數位經濟政策制定及法規修正意見的重要管道,透過各界的理性討論,迅速整合不同意見,藉以達成共識。
#國發會 #公司法 #數位經濟 #vTaiwan #行政院