[爆卦]兩敗俱傷同義詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇兩敗俱傷同義詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在兩敗俱傷同義詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 兩敗俱傷同義詞產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過19萬的網紅Claudia Mo/毛孟靜,也在其Facebook貼文中提到, #用英文講「#攬炒」#明報 英文 English | 毛孟靜 //成語「玉石俱焚」,基本上等於香港抗爭潮中的一個潮 語:攬炒。 玉石俱焚有 mutual destruction 兩敗俱傷之意,當然不 可以直譯做 jade and stone burning together,用英文道 來,...

  • 兩敗俱傷同義詞 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文

    2019-10-22 23:11:47
    有 775 人按讚


    #用英文講「#攬炒」#明報
    英文 English | 毛孟靜
    //成語「玉石俱焚」,基本上等於香港抗爭潮中的一個潮 語:攬炒。

    玉石俱焚有 mutual destruction 兩敗俱傷之意,當然不 可以直譯做 jade and stone burning together,用英文道 來,是指 something must be done whatever happens, 有為達目的不擇手段、不惜一切代價的意思:at any cost、at all costs、whatever the cost。

    • He wanted her at any cost, even if it meant giving up everything he had. 即使要放棄他的所有,他也不惜一 切要得到她。
    • Security during the president's visit must be maintained at all costs. 我們必須不惜一切手段嚴密保 護總統來訪。
    • "We shall defend our island, whatever the cost may be..." — Winston Churchill「不管任何代價,我們誓死 保護這個島嶼……」——邱吉爾。

    要留意上述例句中,at ANY cost 係單數、 at ALL costs 多數會用眾數,而 whatever THE cost 又回到單數。

    抗爭者用英文表達「攬炒」,絕大部分時間是一句:If we burn, you burn with us,若我們焚燒,你與我們一齊 焚燒。但套用上述例句,也可以是:• We fight on, at any cost. 我們不惜代價繼續抗爭。
    • We soldier on, at all costs. 我們抗爭下去,不管代價 地。
    · We stick it out, whatever the cost. 不管怎樣,大家「頂 硬上」。當然,這種攬炒、兩敗俱傷的講法,一般只屬委婉 euphemistic 的形容,就像詛咒人「死不足惜、唔死都冇 用」,不會真的預備將人置諸死地。

    而類似不惜一切的心態,英文亦可以叫做 whatever-it- takes mentality:Anything, including measures which may be extreme or wrongful, that is required to achieve an objective. 會用任何手段,包括過激或錯誤 的,去達到目的。

    例如 the mother will protect her baby, whatever it takes,「這個母親會不惜一切保護她的嬰兒」,這肯定 是句正面的話;但看另外這句:
    • He is a whatever-it-takes guy.這句話的含義,就要視乎上文下理了,到底是說這個人 非常堅定勇往直前呢,還是形容他不擇手段橫衝直撞? Whatever it takes 的同義詞,有 no matter what:
    • The protesters say they will persist, whatever it takes. 抗爭者說,不管發生什麼事,他們都會堅持下去。
    • The young vow to persist, no matter what. 年輕人誓 言,無論如何都堅持抗爭。

    文︰毛孟靜//

你可能也想看看

搜尋相關網站