雖然這篇儒林外史老殘遊記鄉民發文沒有被收入到精華區:在儒林外史老殘遊記這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 儒林外史老殘遊記產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過105萬的網紅親子天下,也在其Facebook貼文中提到, 跟你推薦一個寒假超適玩的桌遊!【遇見小說 X 兒童古典文學】 畫風深受孩子喜愛,遊戲機制刺激有趣。由歐陽立中老師設計,讓玩家能夠在短時間之內對古典小說能有初步的認知。已經讀過文學作品的孩子,也能透過牌卡上的經典台詞、書中人物,強化對古典文學的掌握!在遊戲的同時可以橫向連結書中角色,考驗記憶力與理解...
儒林外史老殘遊記 在 親子天下 Facebook 的最佳解答
跟你推薦一個寒假超適玩的桌遊!【遇見小說 X 兒童古典文學】
畫風深受孩子喜愛,遊戲機制刺激有趣。由歐陽立中老師設計,讓玩家能夠在短時間之內對古典小說能有初步的認知。已經讀過文學作品的孩子,也能透過牌卡上的經典台詞、書中人物,強化對古典文學的掌握!在遊戲的同時可以橫向連結書中角色,考驗記憶力與理解力
★涵蓋10套經典中國文學
★有系統的蒐集故事角色,考驗記憶力和聯想力,學習更全面
★遊戲中學習經典文學,反覆刺激印象更深刻
⭕點我看開箱影片↘
https://cplink.co/qCjMZwXT
#歐陽立中 #古典文學小說 #遇見小說 #紅樓夢 #西遊記 #三國演義 #水滸傳 #儒林外史 #老殘遊記 #世說新語 #金瓶梅 #虯髯客傳 #聊齋志異
儒林外史老殘遊記 在 故事:寫給所有人的歷史 Facebook 的精選貼文
#翻譯家楊憲益與英籍妻子Gladys的傳奇愛情與人生
【說書 Speaking of Books x 蔚藍文化出版社贈書活動】
當巴別塔倒塌之後,人類開始訴說不同的語言,人類相互之間無法用同一種語言溝通,為了搭起溝通之橋樑,只有仰賴翻譯家的手筆,聯繫兩種不同的語言........
#倒數計時活動即將截止
【說書Speaking of Books x蔚藍文化贈書活動】
翻譯家楊憲益與英籍妻子Gladys的傳奇愛情與人生
活動時間:12/9-12/16
這不叫傳奇,什麼才叫傳奇?
自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、《唐代傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、《儒林外史》、《老殘遊記》及《離騷》、《資治通鑑》、《長生殿》、《牡丹亭》、《唐宋詩歌文選》等經典作品。60年代初,楊戴兩人開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成並由外文出版社分三卷出版,深獲好評,被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本之一。
【活動辦法】
①分享此貼文(記得分享時要設定為公開,我們才能看到喔。)並在留言中留言「你最希望被翻譯的中國經典是__ __。」
②按兩個粉絲團讚:
說書 Speaking of Books和蔚藍文化出版社
就有機會獲得好書《他翻譯了整個中國》(http://www.books.com.tw/products/0010696949)一本,一共有三個名額喔。
儒林外史老殘遊記 在 說書 Speaking of Books Facebook 的最佳貼文
#倒數計時活動即將截止
【說書Speaking of Books x蔚藍文化贈書活動】
翻譯家楊憲益與英籍妻子Gladys的傳奇愛情與人生
活動時間:12/9-12/16
這不叫傳奇,什麼才叫傳奇?
自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、《唐代傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、《儒林外史》、《老殘遊記》及《離騷》、《資治通鑑》、《長生殿》、《牡丹亭》、《唐宋詩歌文選》等經典作品。60年代初,楊戴兩人開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成並由外文出版社分三卷出版,深獲好評,被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本之一。
【活動辦法】
①分享此貼文(記得分享時要設定為公開,我們才能看到喔。)並在留言中留言「你最希望被翻譯的中國經典是__ __。」
②按兩個粉絲團讚:
說書 Speaking of Books和蔚藍文化出版社
就有機會獲得好書《他翻譯了整個中國》(http://www.books.com.tw/products/0010696949)一本,一共有三個名額喔。