雖然這篇傳統英文同義詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在傳統英文同義詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 傳統英文同義詞產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【商業快訊學英文】 📰 COVID-19 死亡數 美國未來恐達25萬 疫情升溫,仍要認真學英文 ⛅️ 為努力的你道聲早安! 🌎 The global coronavirus death toll topped 42,000 as President Trump said the U.S. coul...
傳統英文同義詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【商業快訊學英文】
📰 COVID-19 死亡數 美國未來恐達25萬
疫情升溫,仍要認真學英文
⛅️ 為努力的你道聲早安!
🌎 The global coronavirus death toll topped 42,000 as President Trump said the U.S. could have nearly a quarter of a million deaths from the pandemic
over time.
全球的冠狀病毒死亡人數高達4萬2千人。川普表示隨著時間,大流行恐將在美國造成25萬人死亡
over time 隨時間過去,同義詞是 gradually 逐漸地
overtime 則是指比賽「超時」,工作「加班」,如 working overtime
🏛 The U.S. could face 100,000 to 240,000 deaths from coronavirus, White House officials said, even with social-distancing measures.
白宮官員表示即使在保持社交距離的措施之下,冠狀病毒仍可能導致10萬至24萬美國人死亡
social-distancing 保持社交距離
measure 措施
💻 The new coronavirus pandemic is amplifying gains for businesses that cater to customers online, while businesses reliant on more traditional models fight for survival.
新型冠狀病毒大流行擴大了以網路服務客戶的事業盈利,依賴傳統模式的事業則掙扎求生
amplify 擴大、放大,擴音器則是叫 amplifier
cater 迎合、滿足 catering 則是指餐飲業
reliant 依賴
🏥 U.S. hospitals braced for an influx of patients, setting up temporary wards, recruiting health-care workers from retirement and medical schools and finding ways to reuse masks.
美國的醫院都在為大量湧入的病人做準備,設置臨時病房,招募退休的和仍在醫學院的醫護人員,並找尋重複使用口罩的方法
brace 準備
influx 湧入、匯集
ward 病房,牢房
health-care 健康照護、醫療照護
😷 Quiz
Here are some ____ to prevent coronavirus: wearing masks, washing your hands often, and ____.
以下幾點是預防冠狀病毒的措施:戴口罩、勤洗手、保持社交距離
A. methods, social-isolation
B. measurements, social-distance
C. measures, social-distancing
D. Marvel Heroes, superpowers
🙋♀️🙋♂️🙅♀️🤷♂
現在就輸入
浩爾專屬優惠碼「HOWSJ」
一天一杯咖啡價,訂閱 #華爾街日報📰
每天一篇,掌握全球脈動!
➡️ https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
讀完報再加入
每週二晚間上線的 #線上商英讀書會💻
由浩爾帶領導讀,練習英文口說
現在就填表獲得最新通知!
➡️ https://forms.gle/wHNspct959ikwg9t9
#設計問題也是一大樂趣XDDD
#快點連結訂閱日報優惠碼只限四月
#更期待和大家在線上讀書會見面!
傳統英文同義詞 在 Dung Kai-cheung 董啟章 Facebook 的最佳貼文
明周專欄:後人類時代的我們
在台北國際書展期間,除了黃怡之外,也跟另一位香港年輕作家曾繁裕做了一場對談,地點在華山文創園區內的青鳥書店。曾繁裕雖然是新人,但之前已經出版過三部小說。這次的作品叫做《後人類時代的它們》,看題目就知道是一部科幻小說。近期我因為小說《愛妻》含有科幻成分,突然有很多人來找我談科幻的題材。其實我對科幻文學並不熟悉,但對個別幻科作品的確是情有獨鍾,對科普書籍也有著一般讀者的興趣,所以便厚著臉皮答應下來了
「後人類」(posthuman)這個概念我在本欄曾經談過,我以為曾繁裕一定也對此做過研究,怎料他說沒有看過這方面的書籍,還以為這個名堂是他自己發明的。我覺得這倒有好處,就是他沒有從學理上去構想他的小說,而完全是根據個人對未來的想像,來編寫他的故事。他對「後人類」這個詞的應用,無疑是狹義的,也即是指字面上的「人類之後」的時代。在小說中人類已經瀕臨滅絕,只剩下動物園裡的少數樣本,而在幾個以數字命名的星球上生活著的,全都是機器人。這些機器人當初是人類的創造物,有著人類的外貌,但智能不斷提升,進而取代人類統治世界。
人類被AI取代的預言,聽來並不新鮮。曾繁裕這部小說的有趣之處,在於他嘗試從機器人的角度切入,想像機器人的思維模式,甚至是情感世界。他筆下的機器人雖然擁有強大的運算能力,對功能性的工作也非常勝任,但它們的社交行為卻非常笨拙。不知因何緣故,機器人依然分為男女兩種性別,而且可以互相締結戀人關係。它們之間的所謂調情、追求和戀愛,完全是模仿人類的行為,但卻只是知其然而不知其所以然,當中並沒有真實的情感,就好像角色扮演一樣。它們之所以這樣做,究竟有甚麼實際作用或需要,作者並沒有解釋。這似乎是遺傳自人類的不再具有意義的行為,因此充滿著荒誕和徒勞的感覺。
曾繁裕描繪的「後人類」世界,是一個無情的世界,儘管機器人們都努力地模擬感情。由是看出了他的人本觀點——機器人無論有多高的智能,也只是一堆沒有生命的死物,也即是「它們」而不是「他們」或「她們」。但是,它們追求感情的努力,甚至是執著,其實頗有悲劇意味。當中有一個機器人的職業是小說家。它因為沒有人類的情感經驗,所以只能通過閱讀和模仿從前人類的小說,來創作出自己的故事。它所借鑑的人類作品中,竟然包含曾繁裕早前的小說。這不但是個妙筆,也很可能是小說中機器人最接近人類的時刻——一種文學的「圖靈測試」。如果讀者分不出小說是真人寫的還是AI寫的,那就代表AI懂思考,甚至有感情。曾繁裕的「自我AI化逆轉」,反過來賦予了AI成為「我們」的可能。
上面說曾繁裕的「後人類」定義是狹義的,我們也可以看看廣義的說法。「後人類主義」在學術界的代表性著作,有美國學者凱薩琳.海爾斯(Katherine Hayles)的How We Became Posthuman: Virtual Bodies in Cybernetics, Literature and Informatics(中譯《後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構》)。海爾斯本科念化學,後來轉攻文學,取得博士學位。她的這部著作主要從二十世紀下半cybernetics的發展入手,勾勒「後人類」概念的興起和變化,並插入與主題相關的科幻文學作品分析,是極少見的科學和文學兼容並舉的論著。
Cybernetics與Artificial Intelligence有時會被混為一談,其實是完全不同的學術範疇。Cybernetics語源來自古希臘文 “cyber”,意指「導航」(to navigate),在羅馬時期又演變出「統治」(to govern)的意思。Cybernetics中譯為「控制論」,簡而言之,是「生物體或機器中溝通和控制的理論或研究」,跟機器人學(robotics)有密切關係。AI研究強調的是抽象的資訊和運算,cybernetics卻主張實體在具體環境中的反應和調整。也可以說,前者是「去形的」(disembodied)而後者是「賦形或具形的」(embodied)。當然,在整個後人類處境中,人工智能和控制論是必須合併理解的,因為前者的實體化就是後人類的諸種形式,無論是智能機器人、人機合體(cyborgs),還是通過人機介面強化的人類。
英文原題中的 “Became” 一字可圈可點。這意味著,其實我們已經成為了廣義的後人類。事實上,從古人類發明和使用工具開始,便已經踏上了朝向後人類的道路。到了十九世紀的工業革命,以至於二十世紀電腦科技的興起,人類不但大大增強了自己的能力,也同時改寫了「人類」的定義。「人類」不再只是一個傳統生物學定義下的物種,而是一個可以通過自身的能力進行演化的新物種。以色列歷史學家哈拉瑞(Yuval Harari)把這個新物種稱為 “Homo Deus” (神人),並且對它未來的發展作出了警告。同樣憂慮AI將會取代人類的霍金,自己卻是個不折不扣的人機合體。要還原到純粹的人類已經不可能,又或者純粹的人類從不存在。
海爾斯描畫了科學家和科幻作家對「後人類」的疑慮和恐懼,因為它衝擊了「人本主義」對人類定義和價值的信念。可是,她認為「後人類主義」並不一定是反人類的、世界末日的同義詞。解構了人的自主意志的控制欲、目的論的功利心、自我中心的世界觀,對於思考人自身作為一個複雜的生物體,以及包含其他生物的地球作為一個互相依存的系統,有積極和啟發性的意義。「後人類」並不代表人類的毀滅,而代表著超越狹隘的人本主義的新人類的誕生。這是一種未來的齊物論——物我不分,「它們」即「我們」。
傳統英文同義詞 在 篠舞醫師的s日常 Facebook 的最佳解答
期待呢 A__A
序
要寫一本中醫醫普的書,有時蠻難的,不易拿捏得當,即不能淪為健康教育般的簡略,又要有專業的基礎,也要有通俗的語法,還要有廣博的視野,畢竟,在東西文化的匯流中,中醫藥式微,也掙扎一百多年了,眾人苦尋出路而不得,明知其效,卻難與西醫同道深論,常有『山中何所有?嶺上多白雲,只可自怡悅,不堪持贈君!』及『興來每獨往,勝事空自知!行到水窮處,坐看雲起時』之慨嘆。
敝人自就讀中國醫藥學院中醫系起,7年的中、西醫課業繁重,囫圇吞棗,懵懵懂懂,及至碩、博士訓練與教書這30年來,深深發覺:中醫藥現代化的口號,已經喊了一百多年了,許多的故事從清末到現在重複出現,好像始終解決不了。其實真正的問題在教育與大環境,以教育而言:一般人從小所接觸的醫學常識,大多是健康教育裏西醫的概念。若非因緣際會學習中醫,敝人對中醫的概念,只會停留在一般的轉骨、坐月子、補腎與金庸武俠小說裏那一套,因此,中醫的導論課程很重要。接觸中醫這近40年以來,本人已屆『知天命』,自知要『了生死』,並沉澱這些年來的體會,『傳燈、行深、照見』,『見自己、見天地、見眾生』:
學中醫真的需要有良好的文史哲底蘊,同時要結合現代科技的觀念,重新思考自明朝以來,近500年的中西文化、科技落差。並克服中醫或缺的微觀概念與技術,將古人所觀察到的人體生理、病理現象,賦予新的看法。並結合現代藥理科技及給藥途徑,創造新的劑型,發揮中醫藥的最佳療效,並參出新的醫學理論。
本書分為兩大部:第一部,或許有點龐雜又天馬行空,那是本人企圖從多方面、多角度來思考及走進中醫,企望汲取各學科的資糧(consilience),獲取關鍵鑰匙,打開中醫的玄妙之門。第二部,是屬於較專業的部分,雖有點八股,也頗為深奧,但有了第一部的基礎後,再研讀時會如醍醐灌頂,方得個中三昧。《素問•氣變交大論篇》:『得其人不教,是謂失道;傳非其人,慢泄天寶。』『道,非時不降,非人不傳。』教育與傳道,越來越難成為同義詞。還是這本來就是兩碼子事?吾亦惑矣!
此次繼數年前『針灸科學』與『針灸臨床技能手冊中英文版』付梓後,再度筆耕,讀者若有餘味或感不足,敝人當仍秉先儒 朱熹所言:『舊學商量加邃密,新知培養轉深沉』的精神,於舊學新知激盪下,擷取傳統中醫及現代科技精華,略盡棉薄,擇著它書再續。
本次編寫過程中,特別感謝:薛博文、何欣蓉、鄭弘毅、蘇紋華、曾千津、蔡瑞珊、林虹均、吳育倩、泉里友文、胡文山、陳建芫、張佑群等優秀同學的協助,將本人多年來教學、行醫之心得與平日蒐集之資料整理成冊,李健祥教授的潤筆訂正,張峻騰醫師的題字,最後又有國際針灸碩士班的黃惠萍醫師通盤編輯,否則以敝人百般俗務纏身,實無法在短期中完成此項任務,望有志之士前仆後繼,在傳承中醫薪火的鉅業中,遍地開花, 一樽還酹江月,以慰先賢。
台中 山左 陳必誠 謹誌於中國醫藥大學
大暑 2018