為什麼這篇做夢的人歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在做夢的人歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者stil322 (xc)看板PRODUCE48標題[歌詞] 做夢之時(夢を見ている間)日韓文歌詞...
做夢的人歌詞 在 丹尼爾·海的兩三事 Instagram 的最佳貼文
2021-09-10 09:30:08
【想倒退重回遇見妳的車站…】 第一次聽這首歌時 已經很喜歡 覺得這份詞浪漫得太真實 曾經分過手的你 或者説 曾經被分過手的你 總找到一個共鳴位… 『想起妳無聊玩笑各種小習慣 妳語錄平伏我心煩 笑喊一番』 喜歡一個人 無論你做甚麼都會想起他 想跟他分享 當他消失了很 仍然會想著… 如果他在 他會説...
因為今天發現兩版歌詞的含意其實不太一樣
所以再整理一次各自版本的歌詞,聽歌的時候的感觸是不太一樣的
翻譯出自 Fireflies_宮脇咲良個站
「夢を見ている間」日文版歌詞
https://i.imgur.com/Eg5iOWf.jpg
![](https://cache.ptt.cc/c/https/i.imgur.com/Eg5iOWfl.jpg?e=1723574454&s=CWE7ZSb2tAnHD-TrNk-Cag)
彷彿是在深邃的森林裡迷了路
深い森の中 迷ったみたいに
應該走的道路 卻沒有自信
進むべき道 自信がなかった
太陽光穿過樹葉的縫隙 射入了心中
心に木漏れ日が 射し込んだのは
是從那一天 與你相見之後
あの日 あなたと出会ってから
無論是多麼的艱難
どんなに苦しい
也無論是多麼艱險的坡道 都不會放棄
どんなに険しい坂も 諦めない
夥伴們阿 夢就要消失不見了喔
仲間たち 夢は消えていくよ
閉上眼睛 就算張開手
瞼を閉じて 手を開いていても
就算如此
そうだけど
為什麼做著夢的時間如此幸福呢
そうだけど 夢を見ている時間はなんて幸せなの
活在當下
今を生きている
Uhh Woo Uhh
就算只是一秒 也去珍惜吧
一秒でも 大事にしよう
就要穿過森林 站在山丘之上
やがて森を抜けて 丘の上に立った
終於明白了我在哪裡
どこにいるのか ようやく分かった
太過遙遠 也有些許不安
あまりに遠すぎて 少し不安だった
今天為止 似乎不是徒勞呢
今日まで 無駄ではなかったらしい
度過了那麼艱苦
あんな辛くて
又那麼凜冽的冬天
あんな厳しい冬を 乗り越えた
一生的 像花一樣的眼淚
花のように…涙 一生分を
在途中悄悄的落下吧
途中で そっと流したことだろう
但是在這裡
でもここで
最後再一次 止不住眼淚滿眶了
涙最後にもう一度溢れてとまらないよ
感謝你為我感動
感動をありがとう
因為妳在我身邊
あなたがそばに居てくれたから
我才能來到這裡
ここまで やってこれた
朋友阿
友よ
忘不了的夢 終會消散
忘れない夢は 消えてくもの
總有一天 實現著 未能實現著
いつかは 叶ったり 叶わなかったり
就算如此 為什麼作夢的時間如此幸福呢
そうだけど 夢を見ている間はなんて幸せなの
活在當下
今を生きているわ
一生的眼淚
涙 一生分を
在途中悄悄流下了吧
途中で そっと流したことだろう
但是在這裡
でもここで
淚水最後再一次止不住而淚流滿眶了
涙最後にもう一度溢れてとまらないよ
感謝你的感動
感動をありがとう
Uhh woo Uhh
Lalala lalala Lalala lalala
「做夢之時」韓文版歌詞
https://i.imgur.com/XJJBEo2.jpg
![](https://cache.ptt.cc/c/https/i.imgur.com/XJJBEo2l.jpg?e=1723585144&s=O8YEDO2bz0DUX0Hez1rP2w)
在深邃的樹林中獨自徘徊著
暫時停下轉身看
很害怕這不斷變遠的路
那瞬間偶然照著我的心
那溫暖的陽光
是你
從那天我就在做著夢
雖然有時候很辛苦
即使很累
為了你我也不會回頭
一定要記住阿
Dear My Friends
做夢的時候
無論在哪裡 只要想著就能碰觸到
就算好像會消失
我無論何時也會在你身邊的
閉上雙眼 側耳傾聽
曾經一起的所有日子
Uhh Woo Uhh
Lalala lalala Lalala lalala
跟隨著腳尖走過樹林
站在小小的山丘上
現在才知道 自己在哪裡
因為所有事物都看起來很小
雖然擔心離他們太遠
我要賭上我現在走過來的時間
有時候很孤單
即使癱倒坐在地上
我最後也不會放棄
一定要記住阿
Dear My Friends
做夢的時候
流下來的雨點都會變成光芒
再次照著你
現在流下的眼淚
可能停不下來
謝謝你曾經和我一起
因為有那溫暖的陽光照耀著疲憊的我
我才能走到這裡
You're My Friends
You're My Friends
一定要記住阿
Dear My Friends
做夢的時候
太過匆忙而流逝的我們的時間
即使好像會消失
我不論何時也會在你的身邊
閉上雙眼 側耳傾聽
就好像那天一樣 我也會和你一起
雖然坐著最後的問候
可是我會等待 我們在成為光芒的時候一定要再次相遇
在同一個夢這件事
我們一起的腳步
絕對不會停止的
曾經在一起 真的很幸福
Uhh Woo Uhh
Lalala lalala Lalala lalala
------------------------------------------------------------------------------
其實兩版比較起來,韓文歌詞比較正向,像是寫給一起努力追求夢想的朋友,雖然
我們今天分別,可是總有一天彼此會發光會再次見面,夢只是可能消失,但是只要
不放棄,就會看到光的那一天。
但是日文歌詞就比較現實,一開始是夢快消失了,到最後是夢會消失,不是一定會
實現的,即使曾經擁有夢是幸福的....所以舞台版是韓文-日文-韓文可以理解,最
後以韓文歌詞結尾比較有看見希望的感覺。但是個人覺得日文歌詞的意境也很好。
(黃色地方是櫻花唱的,櫻花唱日文真的比較有感覺,可能和發音方式有關(?)
一樣給大家做參考,只是覺得日文版原歌詞沒發很可惜,有錯的地方請幫忙指正~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.184.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PRODUCE48/M.1535894782.A.6F1.html