為什麼這篇個案英文鄉民發文收入到精華區:因為在個案英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hccycsh (要退休了= =)看板SW_Job標題[問題] 英文個案紀錄時間Mon Mar ...
個案英文 在 倉庫的女人Claire Instagram 的最讚貼文
2021-09-03 18:50:46
誰own這個案子的? 你們上班環境也會中英文穿插嗎? #商務英文 #進階口語對話 #倉庫的女人claire #線上課程在主頁 ❗️今天折價最後一天❗️ ❗️今天折價最後一天❗️ ❗️今天折價最後一天❗️...
我們寫個案紀錄時,都以案主、案妻、案夫、案妹、案舅舅、案友等來稱呼
所有稱謂前面都會加個"案"
英文個案紀錄也會這樣寫嗎?
英文個案紀錄中,會以CL來簡稱案主,還是寫the client?
那如果要稱呼案妻呢? CL wife? the client's wife?
另外老外對於姊妹、兄弟、阿姨姑姑之類沒有分的那麼仔細
個案紀錄也不用區分嗎?
那我寫 the client's aunt 怎麼知道是阿姨還是姑姑?
如果細分到 the client's maternal/paternal aunt 不是很瑣碎?
更何況這還沒加上排序勒~ the client's second maternal aunt 好長 = =
不知道有沒有人看過英文的個案紀錄
或是有沒有英文個案紀錄的範例,很想看一下老外是怎麼寫的 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.231.215