[爆卦]便宜日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇便宜日文鄉民發文收入到精華區:因為在便宜日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者MVPgirl (Meditating....)看板NIHONGO標題[翻譯]"太便宜他...

便宜日文 在 dato Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 11:06:17

⁡ 位於台北東區的 Parlour New Osaka 的大門是道任意門,一推開,就彷彿掉入一個名為日本的時空。 ⁡ 牆面上的老海報、昔日偶像照,搭配吧台高腳椅,還有遠方橫幅「新大阪」字樣的招牌,入店後一眼掃過的懷舊氣氛都是加分的重點,而讓我一進門我就興奮不已的還有一個原因,就是我聽見店內正在播放我...



想請問一下在台灣的口語中會說到
"太便宜他了" 這句話的日文該怎麼翻譯比較適當?

使用的場合大概是: 我不想順他的意 , 這樣真是太便宜他了!!

我找過直譯的翻譯 , 出現的是 "彼に安くなりました" -__-|||

看來應該要換句話說才行
可以請大家給我意見嗎 , 謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.3.20
zbmrd:思い通りにさせたくないから そのまま彼にとって甘いすぎ 06/04 10:02
Haruto:推樓上精準的翻譯 06/04 11:40
baldy:比較長看到「そう簡単にすませるものか」這類說法~ 06/04 11:51
Uramiya:あまい、あまい! 06/04 21:50
kintalo:世の中そんな甘くないよ こららら~~XD 06/04 22:15
lionet0813:XD 笑推樓上的 06/04 22:38
AlecThunder:三樓的是 沒那麼簡單就算了 不太一樣 06/05 01:04
MVPgirl:謝謝大家的意見 勉強になりました!! 06/05 08:41
jingl:推文好歡樂^^ 06/06 17:25

你可能也想看看

搜尋相關網站