[爆卦]伯樂與千里馬語譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇伯樂與千里馬語譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在伯樂與千里馬語譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 伯樂與千里馬語譯產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅邵大倫,也在其Facebook貼文中提到, 這位金曲歌后,不是表裡不一,但我認為,過去各種封面打造的甜姐兒,不像我所認識的她。 約莫在五年前,與她一同主持大愛電視的音樂節目《傳唱年年》當時是我第一次在電視上跟女歌手搭檔主持,心裡非常緊張,且節目不同時期,我分別要與三位不同女歌手搭檔,秀蘭瑪雅,林姿吟、曹雅雯,其中當時最難聊的就是曹雅雯⋯ 雖然...

伯樂與千里馬語譯 在 邵大倫 Instagram 的最讚貼文

2021-01-12 07:40:51

這位金曲歌后,不是表裡不一,但我認為,過去各種封面打造的甜姐兒,不像我所認識的她。 約莫在五年前,與她一同主持大愛電視的音樂節目《傳唱年年》當時是我第一次在電視上跟女歌手搭檔主持,心裡非常緊張,且節目不同時期,我分別要與三位不同女歌手搭檔,秀蘭瑪雅,林姿吟、曹雅雯,其中當時最難聊的就是曹雅雯⋯ 雖然...

  • 伯樂與千里馬語譯 在 邵大倫 Facebook 的最讚貼文

    2020-12-21 22:20:05
    有 777 人按讚

    這位金曲歌后,不是表裡不一,但我認為,過去各種封面打造的甜姐兒,不像我所認識的她。
    約莫在五年前,與她一同主持大愛電視的音樂節目《傳唱年年》當時是我第一次在電視上跟女歌手搭檔主持,心裡非常緊張,且節目不同時期,我分別要與三位不同女歌手搭檔,秀蘭瑪雅,林姿吟、曹雅雯,其中當時最難聊的就是曹雅雯⋯
    雖然在明日之星節目中的歌手交流偶爾會接觸到曹雅雯,她發專輯也一定會上我的廣播節目宣傳,但除此之外,我對她一無所知。為了培養一點默契,每次放飯或是休息的時間,犯職業病怕冷場的我努力找話題跟她聊天,回想起來,有夠難聊的程度…初期真的讓我卻步,她不笑的時候,彷彿像是一個心電圖靜止的畫面(有趣的是,她真的沒有在生氣)

    事隔多年,現在聊到這件事,她還記得,她笑說,當時,我錄影空檔都會拿著剛滿月的兒子照片給她看,跟一個未婚少女聊育兒經…她其實也不知該如何接招⋯

    可以在321開麥時露出甜美笑容,下一秒中場休息喊卡時來個大翻白眼…時而讓空氣瞬間結凍,時而在攝影棚現場毫無形象捧腹大笑露出浮誇的魔性笑聲⋯
    令人摸不著的冰山歌后,在她離開舒適圈後放手一搏的《自本》專輯裡全部解鎖。

    因為知道雅雯有很多想法,也知道製作人張三在製作過程中付出了傾家的心力,於是這次專訪,我邀請他們兩人一起來節目中暢所欲言!!

    專輯裡的十首歌,搭配MV服用,一聽再聽,後座力很強…

    前陣子剛釋出的《借問一下》,MV裡從頭到尾戴著猶如美少女戰士笑容面具的人,彷彿訴說著一直以來背負各種期待與束縛無法自主的她….
    在過去那個年代,明星是經過包裝的商品,但是現代的年輕人追隨的對象,卻往往都不經由虛假的包裝,而以人生歷練堆疊起來的領眾氣質來帶動流行。

    《自本》的全新出發,更是曹雅雯首張全創作專輯!包辦詞曲外,更擔任製作與和聲編寫,與製作人張三猶如相見恨晚的千里馬與伯樂,除了在上張專輯僅合作單曲,這次將整張專輯交給張三製作,更簽到旗下的安樂茂思,張三團隊更已開始著手輔助曹雅雯成立自己的公司,當我問及張三對曹雅雯未來的期許,張三可以一口氣不停的講出近十個規劃…他說雅雯是一個在藝壇可以有許多作為的全才歌手。

    整張專輯製作團隊陣容堅強,鍾興民BabyC、呂聖斐、黃韻玲 Kay H.、武雄、蔡科俊、JerryC、張三,其中與鍾興民baby老師及呂聖斐老師的合作緣起,全因曹雅雯細緻具底蘊的歌聲,讓老師們主動傾力助攻,而與黃韻玲老師配唱《鹹汫》的過程更猶如心靈診療室般,小玲老師彷彿從她歌聲裡洞悉了過去,將金曲歌后看穿….讓她在錄音過程中數度淚崩將自己打掉重練。

    其中與另一位創作才女壞特 ?te的合作,前陣子在許多串流平台上引起一波熱議,上次壞特來受訪時,私下跟她聊天,我鼓勵台語流利的她未來可以出張台語專輯,當時壞特跟我說她正在跟曹雅雯合寫一首台語歌曲,就是這首歌。來自台南的金曲歌后與來自新竹香山的LOfI歌后的結合,激撞出台語版如果還有明天的《若是明仔載》,講述現代年輕人的憂鬱現象及曹雅雯的真實過往,雖然是沉重的議題,但用慵懶迷幻的風格呈現,呼籲大家不要忽略朋友的求救訊號及給予適度的關心。

    打掉重練的曹雅雯,自本就是個對音樂有想法喜歡聽獨立樂團,愛寫詩詞文字的文青,法文系畢業的她曾經擔任過翻譯,語言天分極高,她對各國的流行音樂風格,私下也頗有涉獵,在這次專輯裡的樂風編制也可略見一二。

    其中武雄老師作詞的《罔市只能回味》https://ppt.cc/f9At8x(據悉,武雄老師更為這首歌下屏東萬丹三次找尋創作靈感)整首的故事情境是以音樂劇的構思設計編排,搭配歐式編曲、包覆著傳統鄉土情懷,跳脫大家對罔市兩字的窠臼,我彷彿聽見了騎著偉士牌充滿歐風復古的新時代罔市….

    專輯封底,也讓許多人跌破眼鏡,不是唯美的沙龍照;而是一張大翻白眼…完全不見黑眼珠的曹雅雯,這也顯示出製作人張三對雅雯的各種想法完全接受,讓她真正做自己,真正的《自本》!!

    整張專輯的音樂性及製作過程的故事都非常精彩!!
    邀請大家一起收聽這次的專訪,帶你認識這位用全創作將自己解放解鎖後的金曲歌后-曹雅雯。

    #節目播出預告
    節目:寶島聯播網-寶島真無閒
    主持人:邵大倫
    來賓:曹雅雯、製作人張三 Zion
    專訪主題:『自本』專輯

    時間:12/22(週二)09:33-11:00
    播出頻道:寶島聯播網
    北部地區|FM98.5 寶島新聲
    雲嘉地區|FM91.3 嘉義之音
    花蓮地區|FM90.5 希望之聲

    時間:12/22(週二)20:28-22:00
    播出頻道:
    中部地區|FM99. 1 大千電台

    ===============
    金曲歌后曹雅雯《自本就EZ》音樂會
    時間:12/26(週六)16:00-17:30
    地點:EZ5 Live House (台北市大安區安和路二段211號)

    購票方式:
    1.請於營業時間(晚上8點到凌晨1:30)親臨櫃檯預購
    2.傳訊息給EZ5 Live House提供您刷卡單或匯款帳號
    3.電洽(02)2738-3995

  • 伯樂與千里馬語譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答

    2020-08-19 10:00:29
    有 49 人按讚

    畫好了譯者聚會分組討論的座位圖~
    今年譯者聚會約有120人參加,我們的場地在景美站附近的婚禮會館,可以容納200人都沒問題。有人問過為啥我們在八月舉行譯者聚會,原因就是婚禮會館的淡季場地費比較便宜😆不過我們不需要圓桌而是用長桌,椅子全部面向舞台方便大家聽講座。
    分組討論的時候是兩張桌子一組,每組的主題與小組長固定位置顧攤,參加者自由選擇想去的主題一起討論。

    2020分組主題與小組長如下
    口譯之前的準備—中日口譯林展弘&中英譯者強尼金
    https://www.facebook.com/InterpreterHiroshi/
    https://www.facebook.com/syuanhuanjin/
    伯樂與千里馬—城邦出版社日文編輯何寧
    https://www.facebook.com/icite.fans/
    譯者職業病與健康議題—中英日譯者Cathy&中日雙向口筆譯Lala
    編譯經驗談/翻譯工作轉換的分享—中英譯者Wendy$&中德譯者Franziska
    雙語主持是怎麼練成的—中英法主持羽宣&中韓主持安娜
    https://www.facebook.com/trilankachen/
    https://www.facebook.com/annaloveswork/
    探索譯者的斜槓人生—中日譯者張家瑋
    翻譯公司的業務都在做什麼?—萬象翻譯業務胡宥豪
    http://www.eta.com.tw/tw/01about/01about.html
    書籍翻譯甘苦談和交流-我適合從事書籍翻譯嗎?-—英進中書籍譯者小敏&中日口筆譯Ayu陳湘媮
    疫情下的翻譯報價討論—中英譯者Ingrid&中英譯者Jasper
    "in-house" 還是"free-lance"? 哪種工作型態適合我?—中英口譯范明瑛&中英日譯者Jessica
    遠端同步口譯進行方式—創譯語言顧問Irv &中英會議口譯員張家豪
    https://www.facebook.com/94aba/
    https://www.facebook.com/Howardinterprets/
    (排列順序依主題生成時間)

    因為今年有好幾位小組長向我反映說他們也想聽其他的主題,所以採取雙組長形式,可以一人顧攤一人去爬爬走。分組討論時間一共有三段,大家可以先思考自己想聽的主題,熟悉分組座位圖,好好利用時間去參與唷~

    聚會時間就是8/22本週六了!
    還沒報名的譯者朋友們趕快報名唷~
    報名連結👇
    https://www.accupass.com/event/2007130440141379157525

    第五屆「來自譯界」譯者聚會網站👇
    https://qwert0708.wixsite.com/taipeimeetup2020

    友情提醒,會場冷氣十分有力,而且無法調整溫度,建議大家一定要帶件外套來!
    👆每年排行第一名客訴就是太冷🥶🥶🥶😂

    🌵🌵🌵🌵🌵
    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    페이스북 그룹 臉書社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 채팅방 賴群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    Btw, 저도 인스타 있어요. 我也有IG唷
    https://instagram.com/abycat0118

  • 伯樂與千里馬語譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-12 14:54:18
    有 79 人按讚

    自2016以來,我與中日譯者信帆一起舉辦譯者聚會,今年已經邁入第五年了。很多像我這樣的自由譯者,都是自行接案、單打獨鬥,沒有公司、沒有尾牙,很容易跟人群失去聯繫,閉門造車亦難以進步。
    剛開始只是想要跟譯者朋友們碰碰面、交流一下,但沒想到我跟信帆兩個湊在一起就辦成了接近百人參加的大聚會,之後每年參加者愈來愈多,成為連續每年都舉辦、被暱稱為「年度譯者大拜拜」全台灣最盛大的譯者活動。
    譯者聚會主要分成主舞台演講與分組討論時間兩大部份。主舞台演講會邀請譯界資深前輩或了解譯者切身相關問題的專家,來跟大家分享譯者需要吸收的新知或解決大家平常困擾的問題。
    主舞台的演講時間之外,每個講座之間是參加者社交/認識朋友/跟講者QA/向出版社翻譯社自薦的時間(總共有三段),但怕害羞的大家尬聊,所以我們規劃了分組討論主題,每一組都有熟悉主題的小組長跟大家一塊兒暢談。
    誠摯地邀請在譯界打拼的朋友們一起來聚會跟大家交流,也非常歡迎出版社/翻譯社等需要譯者的資方參加,譯者們都很希望能聽到來自編輯或PM對譯者的期許和要求。我們活動並非盈利活動,只有兩位主辦人與主舞台講師以及幾位活動幫手沒有付費,場地費用與其它相關費用則是用所有參加者一起負擔。不過我們考慮到譯者們對資方的期待,今年開始推出了資方票,只要付下午茶費用就可以了唷(活動是下午茶吃到飽)

    2020譯者活動計劃的主題與小組長名單如下:
    1. 口譯之前的準備—中日口譯林展弘&中英譯者強尼金
    2. 伯樂與千里馬—城邦出版社日文編輯何寧
    3. 生生相傳國際視聽公司(同步口譯設備)—小奈
    4. 譯者職業病與健康議題—中英日譯者Cathy& 中日雙向口筆譯Lala
    5. 編譯經驗談/翻譯工作轉換的分享—中英譯者Wendy Feng & Ting Hsieh
    6. 雙語主持是怎麼練成的—中英法主持羽萱&中韓主持安娜 Anna Wuuw
    7. 探索譯者的斜槓人生—中日譯者張家瑋(不需要第二位小組長)
    8. 翻譯公司的業務都在做什麼?—萬象翻譯業務胡宥豪
    9. 書籍翻譯甘苦談和交流-我適合從事書籍翻譯嗎?-—英進中書籍譯者小敏& 中日口筆譯Ayu陳湘媮
    10. 疫情下的翻譯報價討論—中英譯者Ingrid& Jasper Chen
    11. "in-house" 還是"free-lance"? 哪種工作型態適合我?—中英口譯范明瑛 Ming Ying Fan&中英日譯者Jessica
    12. 遠端同步口譯進行方式—創譯語言顧問Irv WangLin &中英會議口譯員張家豪

    感謝各位小組長願意義務幫忙❤️

    如果還有其他任何想討論的主題也歡迎提出,若是主題與小組長數量足夠,就能採取三段分組時間主題輪流的方式

    #譯者聚會活動日期是 #822
    因為我們還要規劃座位、製作名牌等等,尚未報名的朋友請趕快報名唷,希望大家最晚8/13前要記得報名唷🙏

    我們的網站(內含報名連結)
    https://qwert0708.wixsite.com/taipeimeetup2020

    因為疫情的關係,滯留在海外無法回台灣參加聚會的朋友們可以選擇遠端贊助我們唷😆😂

    那麼、我們8/22見囉❤️

你可能也想看看

搜尋相關網站