作者SunkfBeauty (無敵干物女)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 向公司請假
時間Tue Mar 15 08:25:08 2011
我要跟朋友說“我向公司請假”,
日文:私は会社に休みを取りました。
只有講這樣,好像有點怪。
可是如果講:
私は会社に休みを取っていただきました。
這樣就不太對了,我請公司的人請假(?)
所以只要講第一句那樣就好了?
不好意思,一個簡單的小問題,請指教,感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.171.133.125
→ KurakiMaki:会社を休みました。這樣可以嗎? 03/15 08:54
推 dying:会社を休みます 就好了 03/15 09:40
推 sweetdreams:"向"公司請假不是用に嗎? 会社に休みました 03/15 12:16
→ sweetdreams:会社を休みました 我以為是公司放假? 有錯還請指正>< 03/15 12:17
推 rock13515:公司放假 印象中是 会社が休む 03/15 12:27
推 babbyface:休みをさせていただけませんか 03/15 12:33
推 yofan12:会社を休みました~ 03/15 13:51
→ yofan12:不是が,休假的是人不是公司 03/15 13:53
推 ss59418ss:他說的「会社が休む」是「公司放假」沒錯啊 03/15 15:54
→ SunkfBeauty:謝謝指正! babyface那句是對公司的人說的 03/15 15:56
→ ss59418ss:請假可以說 会社を休む/休んだ/休ませてもらった 03/15 15:57
→ ss59418ss:原po用「休みを取る」也沒錯,重點在「会社を~」 03/15 16:01
→ SunkfBeauty:感謝補充說明! 03/15 16:33
推 chicmelody:日本人說過"休みを取れない/取った" 03/15 16:53
推 nodachiaki:如果是生病或急事 應該是用一樓吧 03/15 18:33
→ nodachiaki:樓上的說法的話比較像是事先請假(EX出去玩或有給) 03/15 18:33
推 masoo:休ませていただけますでしょうか。 03/16 21:19