[爆卦]他不在辦公室英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇他不在辦公室英文鄉民發文收入到精華區:因為在他不在辦公室英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者lesautres (地獄即他人)看板Eng-Class標題[求譯] 一些辦公室英文時間Thu ...

他不在辦公室英文 在 LeedsMayi Instagram 的最佳解答

2021-09-24 17:18:55

Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...


皆不求直譯而是問此情境下比較自然的表達方式
很常遇到,也通常能表達得讓對方理解,但自己講起來覺得有點彆扭

1. 請問 A 今天有來嗎?(問同辦公室的其他人)

我通常說 Did you see A today?

1.1 請問 A 今天來了嗎?

我通常也都用上面那句……

2. A 今天有來,只是現在不在辦公室

我通常說 A is here today but he/she is not in office now.

3. 我今天還沒看到 A (不確定他是否會來)

I haven't seen him/her today.
He/She hasn't shown up today.

4. 他今天請假

He/She is off today.
He/She is ill / on vacation.

5. 他已經下班了

He/She left half an hour ago.
He is already off today.
怎麼更明確簡潔地表達他今天有來但已經下班?還是要像2.那樣分兩句講?


以上我平常都有點隨便用,也不確定是否正確。
雖然基本上也不會造成什麼困擾,只是就覺得好像有更流暢自然的講法。
如果我的例子裡面有好的(常用的)用法也請告訴我,
我會試著催眠自己習慣它XD
我幾乎等於處在英文環境但沒有人會糾正我,所以感覺進步很慢。
偶爾聽到別人用跟自己一樣的用法那就可以確認並記住,
但遇到的頻率不高總覺得有點靠運氣。
而從對話中學完全新的用法對我而言就十分困難,
我每次回想時都發現只記得對方說的內容而非句子。(只能用中文重述)



另外以下比較不算是辦公室,
某台機器每次使用需熱機,關掉後需冷機一段時間,
且這段時間不可以再啟動,所以通常要關掉前都會問一下周遭有沒有人要繼續用。
我都直接說 I'm finished. Could I switch off the machine now?
或 Is there anyone going to use it in few hours?
該怎麼翻譯「有人要繼續用/接著用嗎?」
還是英文裡沒有這種表達方式?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 62.141.165.7
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1469104735.A.050.html
※ 編輯: lesautres (62.141.165.7), 07/21/2016 20:46:59
dunchee: 5 ".... 來但已經下班?" -> "He left." 人之前不在公司 07/21 22:00
dunchee: 上班的話如何離開/下班? 硬要補上"今天有來"的理由是? 07/21 22:00
dunchee: 之前本來就有上班,所以才能"下班(/離開公司回家)",多餘 07/21 22:00
dunchee: 的資訊不需要加。 (還是這是台灣習慣??) 07/21 22:01
dunchee: 真的要簡潔就聳肩,什麼都不用說(你是人事部?他的上下 07/21 22:01
dunchee: 班歸你管,你不回答會被扣錢?你不回答絕對不行?) 07/21 22:01
dunchee: 你不需要自己補上全部資訊。"He's not here." 如果對方另 07/21 22:02
dunchee: 外想知道有沒有上班啥的他會另外問,這時你再回答即可。 07/21 22:02
dunchee: 難不成你也要順便補上他的生辰八字和星座興趣? 07/21 22:02

可能是用中文思考的誤區(所以才來 po 這一篇看要怎麼轉換)
中文我只要說「他下班了」就可以跟「他今天不在」分別開來。
我沒有想到 He/She left. 是因為之前看到(不確定正確性)這有點像是離職,
如果在這個語境可以單純表達他離開了,那就再好不過。
我就會用 He/She is off today. 跟 He/She left. 作區別。

不回答是不會怎樣,可是我如果找某人會預期對方回答,
而且這裡的人在我問問題時都會很熱心地回答(無論該問題是否職責範圍),
或者指引我去找正確的人問。所以自己被問時也希望能夠盡可能幫忙。
另外這種情境有時候是接電話,要聳肩有點困難XD
我通常確實就是先回答 He/She is not here.
然後對方常常會繼續問他是還沒來、已下班還是根本今天放假?我再繼續回答。
不過因為我用中文思考這些差異可以一句話解決,所以想知道英文裡有沒有這種說法。
我明白你可能想順代提醒非台灣習慣的職場文化,
不過我提的這些如果英文裡有常用的類似表達法我還是想先學起來,
要不要用、哪些場合用會再琢磨。會不會說跟要不要說的差別。
非常感謝。

dunchee: "Anyone going to use it (in a few hours)?" (你的同事 07/21 22:08
dunchee: 應該本來就知道這機器的"一段時間"吧?那就不用多餘的交 07/21 22:08
dunchee: 待) "Anyone gonna use it?" 07/21 22:08

謝謝。
※ 編輯: lesautres (62.141.165.7), 07/21/2016 22:42:25
alixia: Is someone in today? 07/22 00:38
vicario837: He is not here right now/at this moment. 07/22 08:57
vicario837: 後面加 at this moment 的確有不挖洞給不在的那個人跳 07/22 08:58
vicario837: 的意思 像中文的"他現在不在位子上"但未隱含是否已上 07/22 08:59
vicario837: 班/下班/請假 07/22 09:00

謝謝。
有時候覺得待在這種上下班時間彈性的單位反而更加會有這種顧慮XD
gentianpan: 別想太多。leave 在上班的場景都是只離開一下或休假去 07/22 18:56
gentianpan: 只有甚麼能聽到會理緊張,就是很缺人手的台灣老闆 07/22 18:57
gentianpan: 他會緊張的再確認你是不是只不幹了。而不幹了會用QUIT 07/22 18:58
gentianpan: 我還真曾經被印度人嚇一跳他後來補一句 for a while 07/22 19:01

謝謝。不過離職可能也會用 leave ,昨天才聽人討論某位最近離職的同事。
我只是要確認 leave 也可以用於一般離開的狀況就好了,這種脈絡很好抓,
通常是外面的人打電話進來找某人才比較有可能出現這種誤會哈哈
※ 編輯: lesautres (176.6.127.86), 07/23/2016 03:40:04
jonathan319: 辦公室英文 https://www.yesonlineeng.com/office/ 12/11 21:27

你可能也想看看

搜尋相關網站