💥Mobility vs Flexibility(附中文)
“Common buzzword”
-
There is this one time a crossfitter friend of mine popped this question to me, what is the differen...
💥Mobility vs Flexibility(附中文)
“Common buzzword”
-
There is this one time a crossfitter friend of mine popped this question to me, what is the difference between flexibility versus mobility, the answer to this is simple
-
When we talk about flexibility, originated from the Latin word, flexibilis, refers to the ability of a muscle to be stretched or lengthened. On the other hand, mobility often refers to joints and the active range of motion necessary to achieve certain movement.
-
A common example will be hamstring flexibility. Through a SLR test, it describes how much the hamstring can be lengthened to an extent. But it did not address the mobility of the same person doing certain tasks that provokes pain, like kicking a ball. That is because mobility involves more than just a muscle.
-
Someone can have very good flexibility but poor mobility at the same time. If we have taken account of both aspects in clinical decision, by not overlooking important clues and details, better outcomes will be yielded to our dear clients
——————————————————————
💥活動度 柔軟度
“常見術語”
-
還記得之前一位我的Crossfitter好朋友問我這個問題,到底活動度跟柔軟度差在哪,什麼時候用活動度,什麼時候用柔軟度
-
柔軟度,來指拉丁文flexibilis,指的是肌肉柔軟度,肌肉能被伸展的延長性。那活動度指的是關節的活動度,或身體要完成待定動作,需要的關節活動度。
-
舉例,卧躺直膝提腿測試,是最常被用來檢查腿後肌柔軟度的測試,直膝提腿能達到70º,便能算是正常。可是這個測試並不能告訴我們柔軟度以外,特別是跟疼痛有關的資訊。像是腳往前踢球,儘管有著好的柔軟度,可能會是髖關節活動度不足而起疼痛
-
好的柔軟度跟活動度不足可以同時存在,作為物理治療師,很重要的是兩者都要評估,才能完整找到問題所在
.
#jamesthephysio signing out
#physicaltherapy #physiotherapy #rehab #dpt #prehab #physio #exercises #workout #strengthandconditioning #functionaltraining #crossfit #crossfitting #injuryprevention #fisio #fisioterapeutas #mobility #flexibility #物理治療 #運動醫學 #完整評估 #傷害預防 #活動度 #柔軟度
—————————————————
❤️歡迎分享 按讚 收蔵
☑️需要預約物理治療 請撥02-2700 0277
或瀏覽www.jamesthephysio.com
我們將會為你按排合適的物理治療師
—————————————————
什麼時候用much 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的精選貼文
【今天這張圖你同意吧!?】
我們來聊聊 agree 這個字,一般人都知道這樣是錯的:
X I agree your opinion.
(我同意你的看法。)
對,當然需要一個 with:
√ I agree with your opinion.
_______________
真巧,這個禮拜有幾個人問我,「但什麼時候用 agree with, 什麼時候用 agree to 呢? 」
其實,意思不一樣!
Agree with 是「同意」的意思。
Agree to 是「答應做某件事」。
_______________
Agree to 的一些例子:
I agreed to help my neighbor move some of his stuff.
(我答應鄰居可以幫他搬些東西。)
I agreed to work on Saturday. I actually don’t mind too much.
(我答應禮拜六可以去上班,其實我不是很介意這個。)
_______________
「答應」之意的 agree to 通常會用那兩個字,算是一組。
「同意」之意的 agree 用法比較彈性一點。可以單獨用:
I agree. (我同意。)
像我們上面說的,接名詞要用 with:
I totally agree with her view.
(我完全同意她的觀點。)
其實,後面可以說一個句子,不用說 with, 會用 that 來連接:
I agree that it isn’t a good time to start a new business.
(我同意,現在真的不太適合開新的公司。)
“That” 也可省略!
_______________
好了。You agree ☆with☆ my post, right?
And you also agree ☆to☆ practice your English this week, right?
Right.
什麼時候用much 在 Translators Anonymous Facebook 的最佳解答
【無聊人、無聊事】
judgmental可說是我最喜歡的英文單字之一,我覺得中文沒有對應的字,英英字典的解釋是「too quick to criticize people」,意思是還沒搞清楚狀況就出口批評、容易輕易批評別人。我覺得這個字點出台灣社會一個很普遍的現象,偏偏中文又沒有對應的字,實在再諷刺不過。
近來南部連日大雨,早上出門上課時卻豔陽高照,我急著出門,忘了先看雷達回波,連昨日晾起的雨衣都沒帶就出了門,快到目的地時突然一陣大雨,眼看上課時間快到,路旁沒有小七,我直衝停車場停好車再衝進大樓裡,已經全身濕透,是薄外套擠得出水的那種濕透。
上了樓我先衝到女廁使用烘手機,昨日洗衣後忘了在包包裡放新手帕,幸好總是隨身帶著一包厚的餐巾紙。先烘乾頭髮,仗著穿了小背心,連上衣都脫下來烘,非常擔心感冒,因為我現在最沒有時間處理的就是感冒。家長來了之後看到我晾在一旁的濕外套,趕快泡了一杯薑茶給我,其實我很想趕快回家洗熱水澡,不過還是打起精神上課。
今天上英文寫作,先前讀了一篇關於一個女生如何克服對跳舞的心理障礙、接受男友邀約跳舞的過程,(即將畢業並成為南一中新生)的國中生上星期寫了大綱,討論後我要他再改一次,今天要看他修改的內容。
除了時態、第三人稱單數與單複數之外,我教英文的時候從來不會說「一定要這樣寫」,我一定先解釋這個用法的來源,類似的單字與用法,有多少種表達方式,與中文表達方式有何不同。比如文中主角找了三個人詢問意見,我便與學生討論help、suggestion、advice的用法有何不同,什麼時候可以通用,什麼時候最好用哪一個,並討論字典提供的例句。今天早上學生寫了一句「to solve the problem of shyness」,我說我知道你要講的是什麼,但這是中文直譯,而且英文有對應的用法,我還特別強調to solve the problem of shyness 並不是完全錯,而是要視上下文及所提及的狀況,為了讓他瞭解什麼時候用solve the problem,什麼時候用overcome,我舉了最近很困擾我的問題:
https://www.facebook.com/transanonymous/posts/925980414178994
這麼一說他就懂了,再參考了字典的例句,他決定在這個上下文裡應該用overcome。中午回家途中,我對於自己能用生動的例子讓學生理解很是沾沾自喜,然而我已經開始覺得頭昏腦脹,又覺得此事的笑點在於我和學生感情很好,老師很搞笑,於是便簡短了描述幾句,省下前半部的長篇大論。我覺得這篇貼文的subtext(潛在意義)很清楚:表面上在講英語的表達方式,實際上是老師哀怨地利用自己怕死老鼠卻家裡出現鼠患的例子講解單字用法,卻沒有得到學生的同情云云。鑑於以往詳談英文用法時我都會另開文章完整討論,我不認為讀者會誤以為這篇的重點在於文法正確性。
結果,過沒多久就出現一個很熟悉的名字留言,很嗆的只留了一句「真不能嗎?」跟google搜尋結果,證明的確有to solve the problem of shyness的用法,結果那搜尋結果也只有三筆,就算改變分類到「全部」也只有八筆,表示這個用法的確有,但很稀少。根本跟我告訴學生的一模一樣,只不過我洗了熱水澡吃了感冒藥想趕快睡覺而沒有寫出來而已。既然如此我也嗆了回去:討厭你這種人,自己去開粉絲頁吧。
結果此人還真的有粉絲頁,而且就在上面把我罵了一頓(時間在我的留言之後,合理懷疑罵的是我)。
老實說,如果此人留言語氣好一點,或私訊問我,其實我會解釋為何省掉上面一大段故事,而且可能還會很抱歉的補上去。(對於回私訊我是很親切的,可以請寫過私訊給我的五個人證明。)可是這種搞不清楚前因後果就急著批判的態度正好踩到我的地雷,犯了我的大忌,並印證了另一句我很喜歡的英文用法:
That fact that you are so judgmental before figuring out the whole story doesn’t really say much about me, but says a lot about you.
我知道整個故事的來龍去脈,很清楚自己是怎麼樣的老師,頂多是寫貼文時沒交代清楚,如此而已。但還沒弄清楚真相就急著嗆人、罵人「武斷」、「見聞不廣而故作高深」(我懶得細看),反而反應出你是什麼樣的人:平常從不按讚或留言,一抓到小辮子就迫不及待地批評;只看表面、看不懂潛在意義、沒有追根究底就急於批判他人。
It doesn’t really say much about me, but says a lot about you. (這一句罵人很好用,簡潔有力,請自行代換情境與代名詞)