[爆卦]亥拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇亥拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在亥拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 亥拼音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅萬國郵政 Simon's Stamps International,也在其Facebook貼文中提到, [#郵票港史🇭🇰:長衫Vs旗袍] 上年 (2017) 香港發行長衫郵票,用 "qipao" 作為英語名稱,是「旗袍」的普通話拼音。究竟應該是「長衫」還是「旗袍」,英語真的叫 "qipao" 嗎? 中國清代漢族婦女不穿滿洲長袍,而是上衣下裙,到 1917 年起又流行粵式的上衣下褲。至於滿族婦...

  • 亥拼音 在 萬國郵政 Simon's Stamps International Facebook 的最讚貼文

    2018-05-11 13:15:00
    有 119 人按讚


    [#郵票港史🇭🇰:長衫Vs旗袍]

    上年 (2017) 香港發行長衫郵票,用 "qipao" 作為英語名稱,是「旗袍」的普通話拼音。究竟應該是「長衫」還是「旗袍」,英語真的叫 "qipao" 嗎?

    中國清代漢族婦女不穿滿洲長袍,而是上衣下裙,到 1917 年起又流行粵式的上衣下褲。至於滿族婦女,自從辛亥革命後便棄旗裝(除了在皇宮),穿著變得跟漢人無異,避免遭認出報復。當時滿洲長袍已經演變成漢族男性日常服裝,稱長衫,由於五四運動吹起自由平等之風,社會開始討論女性穿長衫的好處。1926 年京津婦女率先穿起長衫,風尚迅速漫延全國。當時長衫也有稱長袍、袍子,英語稱 "cheongsam"。旗袍是較少人用的名稱,因為推翻帝制不久,大家避用「旗」字;到四十年代才漸漸通行把女裝稱旗袍,以跟男裝區分,可是粵語地區仍然普遍稱長衫,"cheongsam" 也一直是國際時裝界標準用字。

    近年有人為了政治正確,採用普通話拼音 "qipao" 取代一直通行的 "cheongsam",而郵票正好成為宣傳工具,但是國際接不接受 "qipao" 這陌生的字又是另一回事,至少湯加王國發行的《四季長衫》郵票(見圖)便沿稱 "cheongsam"。

你可能也想看看

搜尋相關網站