[爆卦]交替同義詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇交替同義詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在交替同義詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 交替同義詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】​ ​ ​ 許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。​ ​ ​ 防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅曾鈺成,也在其Youtube影片中提到,【有請曾主席】Merry Christmas and Happy New Year!Merry 同 Happy 都係解開心、快樂,咁兩者可唔可以交替使用呢?不妨問問曾主席!...

交替同義詞 在 伍家謙 Instagram 的最讚貼文

2020-05-09 18:00:29

4月13日,#MambaDay。在兩年前的今天,Kobe退役了。 關於他,我寫過太多太多。專欄、fb、甚至在《伍家謙,交畀你講體育》一書中,都有提及。由討厭到敬佩,兩年前更特意到美國觀看他的最後客戰,看完之後竟悄然淚下 - 那是一個漫長的過程。年少時曾經被主觀感覺蒙蔽雙眼,到許多年之後的今天,才知...

交替同義詞 在 伍家謙 Instagram 的最佳貼文

2020-05-09 18:02:32

二十年光陰宛如白駒過隙。閉起雙眼,不過一盞茶的時間,一幕幕畫面還如斯立體:阿基里斯腱斷掉,冷靜得像個沒事人般射入兩記罰球才蹣跚退場,對手是勇士;權力交替,從湖人手上接去西岸、甚至聯盟霸者火炬的,也是勇士;退役一戰成全球焦點,而同日同時間的另一邊廂,有一隊球隊正在挑戰史上最佳的常規賽戰績,那支亦是勇士...

交替同義詞 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Instagram 的最佳貼文

2020-05-02 22:00:18

[#學習心得] 不知道大家有沒有用Thesaurus(同義詞辭典)的習慣?對有志提高寫作能力的同學來講,Thesaurus可是必不可少的工具! . 當你想表達一個意思,卻只想到一個接近這個意思,但不完全對位的字,就可以靠Thesaurus去找出一個意思相類,但適合於不同語境或Connotations...

  • 交替同義詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2020-05-11 18:22:50
    有 546 人按讚

    【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】​


    許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。​


    防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就來帶大家體驗一趟「浪漫的法式邂逅」🌹​


    💡問:看到心儀的對象,你會採取積極的態度?還是默默守候、等待機會呢?也歡迎朋友們分享自己的浪漫邂逅☺️​


    情境:​

    Comment réagiriez-vous si vous aviez un coup de foudre dans le métro de Paris?​
    (在巴黎捷運上對別人一見鍾情,你的第一反應是...?)​



    ☑️Je reste bouche bée : 我目瞪口呆😦​


    🔺« être bouche bée » 或 « rester bouche bée » 等於中文的「目瞪口呆」,形容因爲大吃一驚,而一時説不出話的狀態。 « bouche bée » 指的是嘴巴開開,形容一個人因吃驚引起的表情。聽到了意想不到的話或看到了想象不到的畫面就會使用此説法。​


    例句:​

    - Je suis restée bouche bée en le voyant pour la première fois. ​ (第一次看到他我就目瞪口呆。)​

    - Lorsqu’elle m’a déclaré sa flamme, j’en suis resté bouche bée. (當她向我表白的時候,我簡直小鹿亂撞。)​

    - La splendeur de la Tour Eiffel l’a laissé(e) bouche bée. (艾菲爾鐵塔的富麗堂皇讓他/她目瞪口呆。)​


    💡« être bouche bée » 有不少同義詞,可以跟 « être abasourdi(e) »、 « être ébahi(e) ​ »、 « être sans voix » ​ 等説法交替使用,都有吃驚,而無法反應的意思。​


    例句:​

    - Elle est encore abasourdie par sa demande en mariage. (他向她求婚讓她到現在依然目瞪口呆。)​

    - Nous étions ébahis en arpentant le Musée du Louvre. (走遍羅浮宮讓我們目瞪口呆。)​

    - Nous sommes restés sans voix en entendant la nouvelle de l’incendie de la cathédrale de Notre-Dame de Paris. (聽到了巴黎聖母院大火的消息讓我們目瞪口呆。)​




    ☑️Je l’observe discrètement : 我偷偷默默的觀察他/她😳​

    例句:​

    - Il observe toujours mes moindres faits et gestes. (他總是觀察我的一舉一動。)​

    - J’aime m’asseoir à la terrasse d’un café et observer les passants. (我喜歡坐在咖啡廳的露天座位觀察路人。)​




    ☑️Je prends mon courage à deux mains et je l’aborde : 我鼓起勇氣的搭訕他/她🥰​


    🔺« prendre son courage à deux mains » 的直譯是「雙手抓住勇氣」,等同於中文的「鼓起勇氣」,形容爲了做某件事需要些勇氣,因此必須鼓起勇氣下定決心的去做。​

    例句:​

    - Il a pris son courage à deux mains et lui a déclaré son amour. (他鼓起勇氣向她告白了。)​

    - J’ai pris mon courage à deux mains et lui ai demandé sa main. (我鼓起勇氣向她求婚了。)​


    💡« aborder » 的其中一個意思指的是船隻靠岸,因此涵蓋「靠近」或「接近」的意思。在以上句子裡,它的意思則是「搭訕」,用來形容跟陌生人交談。​

    例句:​

    - Comment aborder un inconnu dans la rue ? ( 如何跟陌生人搭訕?)​

    - Je n’ose pas aborder la fille qui me plaît. (我不敢搭訕我喜歡的女生。)​


    💡« aborder » 的另一個意思則是「提到」一個話題或問題,將對話導向到另外一個話題。​

    例句:​

    - Je ne sais pas comment aborder le sujet du mariage avec elle. (我不知道該如何跟她提結婚。)​

    - Il n’aborde jamais ce sujet. (他從來不提這個話題。)​



    我這次也幫各位準備了三個練習題,朋友們要不要鼓起勇氣來回答看看呢🤗​


    📝Exercices - 多選題:​

    1. 【aborder ​ - prendre mon courage à deux mains 】​

    Je ​ ne sais pas comment _________ cet inconnu.​


    2. 【 abordé - pris son courage à deux mains 】​

    Il a __________________ et lui a déclaré son amour.​


    3. 跟 « être bouche bée » 意思最相似的是(三選一) :​

    瞠目結舌​
    閉口不談​
    無聲無息​


    歡迎各位朋友們來挑戰一下浪漫的法文,大家一起變身為法式戀愛達人!!💪​


    #杰宇的法文邂逅​
    #杰式劇場​
    #浪漫法文​
    #交友技巧​
    #français

  • 交替同義詞 在 伍家謙 Facebook 的最讚貼文

    2018-04-13 20:52:17
    有 195 人按讚


    4月13日,#MambaDay。在兩年前的今天,Kobe退役了。

    關於他,我寫過太多太多。專欄、fb、甚至在《伍家謙,交畀你講體育》一書中,都有提及。由討厭到敬佩,兩年前更特意到美國觀看他的最後客戰,看完之後竟悄然淚下 - 那是一個漫長的過程。年少時曾經被主觀感覺蒙蔽雙眼,到許多年之後的今天,才知道要有那份專注、那種勇於接受挑戰的決心、還有對勝利接近病態的執著,是有多麼困難。

    離開舊崗位三年多了。這幾年來的發展尚算平穩,自然心存感激;如今事業上即將面對新挑戰,公司會有新的嘗試,說完全沒有擔心是騙人的,但同時又非常興奮。重看一遍高比的故事,願我也能以 #MambaMentality 去面對那未知的未來。謝謝Kobe,謝謝你二十年來的啓發。以下引舊文一篇:

    //二十年光陰宛如白駒過隙。閉起雙眼,不過一盞茶的時間,一幕幕畫面還如斯立體:阿基里斯腱斷掉,冷靜得像個沒事人般射入兩記罰球才蹣跚退場,對手是勇士;權力交替,從湖人手上接去西岸、甚至聯盟霸者火炬的,也是勇士;退役一戰成全球焦點,而同日同時間的另一邊廂,有一隊球隊正在挑戰史上最佳的常規賽戰績,那支亦是勇士。當日狂轟60分未有讓風頭被搶,這天於史達普斯中心迎戰勇士的比賽中高掛球衣,就顯得自然不過。

    關於高比,我寫過很多。由討厭到佩服、由不知天高地厚的黃毛小子到已年近不惑,或許廿個寒暑當中有太多片段,才覺時間加倍飛快。我仍記得大學的第一個暑假透過電視看到高比首度奪冠;到他退役前夕,任性的推掉工作,跑到美國現場看他最後一次作客比賽,身邊已多了個太太,頭頂也添了些風霜。二十年呀。

    在高比高掛球衣前的這晚,我的臉書上都是他歷年來的精華片段。其實早就看得滾瓜爛熟,卻依然忍不住翻看再翻看。一個頂著爆炸頭的8號仔用誇張的飛身入樽或第二時間上籃取分當然精彩得沒話說,但其實那刮了光頭的24號,以紮實的基本功去詮釋比賽,才更加令我著迷。環顧當今聯盟,三分波越射越遠,體格夠強就直接「牛」開防守者好了;相比之下,高比那種倚仗步法,預測對手反應後才作出相應策略的食腦打法,彷彿不見了影踪。絕非作出比較 - 是我老了吧,總覺即使踏著半場線的三分球有多凖,也不及高比一個刺探步後過人、或搖晃膊頭後轉身進攻來得精彩;Shoulder Fake之後他會是仰後跳投?還是把對手騙得撲空,然後一欠身探步上籃取分?把那盒重看得太多的錄影帶一再重播,仔細的嘴嚼著這些細節;縱然畫面充滿雪花,卻還是真的趣味盎然。8與24,都配得上高掛的榮譽。

    大概,喜歡與討厭他的人一樣多 - 或許討厭他的人比較多一點,又或者佩服他亦不會說出來。因為那個喜歡或討厭的理由,在本質上其實並沒有甚麼分別:他自負自大,只堅信自己的得分能力;但若無這份自負自大,我們應該無緣目睹一場81分的經典賽事;他目空一切,初出茅廬就揮手叫名將馬龍走開;他呼喝隊友、他個人主義 - 又想想,湖人三連霸後再添兩冠,又何嘗不是建基於這份對勝利的執著?喜歡他,因他做了許多別人不敢做的事情;討厭他,因他做了許多別人不敢做的事情;他夠膽公開說能於一對一擊敗勒邦占士,半點轉彎抺角都沒有;夢幻一隊是眾人心中的神級隊伍,有點常識都不會嘗試拿來作比較,高比卻氣定神閒的認為由他領軍的美國隊能夠獲勝,結果惹來訕笑。面不紅氣不喘說一些旁人眼中離經叛道的話,那不是自大,而是自信 - 他是真心相信自己有那種能力。自大往往是空口講白話的同義詞,自信卻是源自二十年來日夜渾洒汗水、凌晨四時的苦練、落敗後獨自留在場館練跳投;喜歡就笑,對著不喜歡的人和事,當面就說句:Too Soft。再想想自己,職場之中,想說句真心話都要瞻前顧後,上一次我口講我心,到底何時?這個時候,就開始佩服他的自信與率直。你想做而沒做到的,他做了;你想說又不敢說的,他統統不加修飾就說出來。但因為世俗不容許,贊同這做法的人只佔極少數,就只能不動聲色,暗自叫好。

    自負也好,自信也好,無法否認的是,是這份心態造就了這個高比拜仁。本想短寫幾句然後早點睡,早上再爬起來看球衣退役儀式,結果卻越寫越長。沒辦法,陪伴你成長的球星,一生能遇上多少個?也許我還有一個,或兩個的二十年,但物換星移,一切都不再一樣;未來會有更多球星出現,但肯定不會再有一個高比;即使再有一個高比,我也沒有青春去追逐了。

    再見了,我的青春。//

    (原文:https://www.facebook.com/NgKaHimVince/posts/1729465857116035)

    (相關文章:https://www.facebook.com/…/a.13587605980…/1578418275554128/…)

    #伍家謙交畀你講體育
    #KobeBryant
    #BlackMamba
    #NikeXNBA
    #NikeConnect
    #NikeBasketballHK

  • 交替同義詞 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最讚貼文

    2017-09-08 09:30:00
    有 6 人按讚


    [#學習心得] 不知道大家有沒有用Thesaurus(同義詞辭典)的習慣?對有志提高寫作能力的同學來講,Thesaurus可是必不可少的工具!

    當你想表達一個意思,卻只想到一個接近這個意思,但不完全對位的字,就可以靠Thesaurus去找出一個意思相類,但適合於不同語境或Connotations(涵義)有所不同的字了。

    我中三的時候就買了一本Penguin出的Roget's Thesaurus(RT),RT是我寫作時常備的必備良品。現在雖然已經轉了用網上的Thesaurus,但這本Roget's Thesaurus 還原好的放在書架上。

    Not every word is created equal. 用Thesaurus的時候,千萬不要對connotations馬虎,不要把近義詞當作interchangeable(可以交替使用的)。

    舉個例,如果你查的字是Effect,thesaurus給你的近義詞/同義詞(synonyms)就可能有aftermath,consequence,development,
    event,fallout,issue,outcome,ramification,
    reaction,repercussion,side effect,aftereffect(下省大約20字)那。麼。多。

    千萬要仔細考量這些近義詞切合什麼語境和其特別的涵義是什麼,才得使用。如果不清楚,一定,必須,務必,不要怕麻煩查字典,看例句,推演出涵義才使用。

  • 交替同義詞 在 曾鈺成 Youtube 的最佳貼文

    2017-12-31 16:20:05

    【有請曾主席】Merry Christmas and Happy New Year!Merry 同 Happy 都係解開心、快樂,咁兩者可唔可以交替使用呢?不妨問問曾主席!

你可能也想看看

搜尋相關網站