[AN ANALYSIS OF DIFFERENT COLOURS ON ASIANS’ LIPS] [VOL1] 👸🏻🌈💄
1. TRUE RED❤️
紅色給人的感覺是成熟、老積
但又同時帶點專業
有氣場,有霸氣
自然少了平易近人的感覺
👼🏻大學INTERVIEW絕不建議
👩🏻💻至於工作上的in...
[AN ANALYSIS OF DIFFERENT COLOURS ON ASIANS’ LIPS] [VOL1] 👸🏻🌈💄
1. TRUE RED❤️
紅色給人的感覺是成熟、老積
但又同時帶點專業
有氣場,有霸氣
自然少了平易近人的感覺
👼🏻大學INTERVIEW絕不建議
👩🏻💻至於工作上的interview
就覆看作的工作性質和年資了
一般來說要少些稚氣(和baby fat)
個人認為起碼過30歲
工作表現得一定的穩重👩🏻⚖️👩🏼🦱
專業在該項工作有一定weighting 的重要性
才好用TRUE RED啊
💏至於DATING又大有不同
朱紅本來帶點blue tone
可令牙齒顯白
尤其在黃皮膚的亞洲人身上!
如果你覺得對方會spend a great deal of time looking at you (and your teeth) 的話
其實真是不二之選
但朱紅令人年紀上顯老3-5歲
想塗紅色唇膏又不想顯老倒不是沒辦法的
歐美的塗法(整個咀塗):
會令咀顯得更立體 亦會顯更成熟
日韓的塗法(咬唇妝):
會使整個人有血色 又不過給會過於濃妝或是成熟的感覺
2. NUDE👢
對黑人、白人來說
NUDE色大概象徵
骨子裡的性感、冷酷
不浮誇但有氣質
ASIANS in general都不適用NUDE
它跟我們的膚色太近
所以顯無血色、無神、病樣
跟性感完全扯不上關係
所以所做INTERVIEWS, DATES不用NUDES為上策
除非你去CAST一個病危的角色
確有加持之力😹
或下一次告訴男友你m痛時
他都是不斷只叫你 「飲多d水」
你可以考慮搵次黎M塗NUDE色唇膏🥶
他應該會立即去便利店給你買止痛藥😹🤪😝 咁是否代表亞洲人就要放棄NUDE色呢?
咁倒也不是
不過有三點要留意
A) 皮膚要不就是很白 再不是就要很黑實
如果真是 大陸人個種 黃
真是不會塗得好看呢🤭
B) 咀要NUDE 那麼眼妝就要濃
深棕色、深紫色、深藍色、黑色SMOKY EYES
C) 在拍攝方面
雖然iPhone, Samsung, Huawei等相機都有”VIVID鮮明”功能
個其實這些大概都pick up不到NUDE的神粹
到頭來變病樣
所以拍攝工具看來要用正規相機
配以能突出飽和度SATURATION的鏡頭了! 📸
3. PINK💓
粉紅給人的感覺是
清新、年輕
如果上次朱紅是令人顯成熟
粉紅剛好是一個反轉
30+的人士永遠難carry此顏色
黃種人當然非常適合用粉紅色唇膏
尤其皮膚偏白的更著數
之前有一個YouTuber (Barbie Shong)提出
塗粉紅色最好配以白色tee/背心⛄️
試過之後
的確十分認同
令整個人年輕5年
有容光煥發的感覺
好像發光體一樣🤪💎
牙齒又顯白(整個人都好亮白的感覺)
乾淨利落
塗粉紅色時我不會用化眼妝
可能我技巧不好但如果粉紅色唇膏配以任何眼妝,即使淡淡的
都會有很「 娘 」的感覺
總知是不乾淨
除了白色tee外,我個人認為
配撘淺藍色亦不錯
同樣粉系給予別人很young的視覺
雖然如此 但formal 既interviews就最好不要塗粉紅了
年輕的同義詞經驗不足
塗得太鮮色亦會給人輕挑的感覺
反而GRAD DIN可考慮
4. TOMATO ORANGE🍅
蕃茄橙
2個字
精•神
如果NUDE是病危的話
每次我塗蕃茄橙
身邊的人一定以為我睡飽飽
WARM 膚色 如我 塗隻色
就算不用胭脂 都會有白裡透紅的妝感
有時就算沒化妝
一支唇膏都可以carry哂成個樣
由於咀唇太爆
妝容我絕!不!會化其他東西
眼妝一定不會啦
胭脂都可能是蜻蜓點水式APPLICATION
我肯定 只塗咀已經在普通人眼中是 「濃妝」
這顏色是我上DSE最後LAST LESSONS時的大愛
就算我睡得只有兩小時
又不是很夠時間化妝
看上去總會很精神🥳 👩🏻💼INTERVIEW:可用,但免太浮誇咬唇妝更適合
👸🏻GRAD DIN: 贏左!!!!! 同學可能會覺得你誇張but then “shut up bitch tell me you are just jealous”🍅😍😹
👫DATING: 可取
比起眼妝 簡簡單單的一支唇膏已足以俘虜萬千少男心
(LOL SO WHY AM I STILL SINGLE HIHI?😹😹😹) 不過小心 !
整個WARM TONE的加持使牙齒有機會顯黃
有解藥的
只要不穿黃色、白色衫
就不會被「水平參照」了 🦷
好像相中我穿黑色、深藍色衫便可
每次這樣出街
連行過的sales都會問我用了甚麼唇膏
詢問度好誇張!
我最喜歡的是 COLOURPOP X KATHLEEN LIGHTS’ REVER
真心 “COLOUR POP”
乾淨同義詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK