為什麼這篇中秋 單字鄉民發文收入到精華區:因為在中秋 單字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者EijiHoba (我要好工作)看板Eng-Class標題[單字] 中秋節要划龍舟? 成大圖書館...
中秋 單字 在 時事英文 English News Podcast Instagram 的精選貼文
2021-09-24 17:04:23
疫情下的生活已超過一年半了~ 不知道還會持續多久呢? 去年疫情剛開始的時候, Singapore (新加坡) 採取了積極的 “Covid zero” (清零) 策略,但今年 6 月,新加坡官員說: 👎 Bad news 壞消息是... Covid 有可能永遠不會消失 👍 Good news 好...
中秋節要划龍舟? 成大圖書館英文公告讓網友笑翻
2018-09-20 12:25聯合新聞網 綜合報導
中秋節將至,許多圖書館都會張貼告示提醒讀者閉館時間,但台南成功大學圖書館新K館(KnowLEDGE館)近日的告示卻讓網友笑翻。眼尖學生發現,公告中的英文翻譯竟寫著「Dragon Boat Festival」(端午節),在臉書上發文調侃「看來成大需要行政人員外語門檻」。
成功大學新K館近日的閉館公告中,將中秋節慶的英文翻成「Dragon Boat Festival」(端午節),被眼尖學生抓到,臉書貼文被轉發後,引發網友討論。有網友留言幫圖書館緩頰,開玩笑說「龍舟一直划,划到了中秋節不行嗎?」、「誰說中秋節不能划龍舟呢?」、「今年不烤肉去划船」。也有網友仔細推測,認為應該是製作過程上的失誤,「感覺上是拿端午節的檔案來改,然後忘記改英文」、「可能抓舊的圖改,只改中文,忘了英文」。
學校隨後更新公告,將原誤植的英文改為「Mid-Autumn Festival」(中秋節),但該英文翻譯也引起網友討論。由於熟悉的翻譯名稱為「Moon Festival」,網友以為並非正確用法;但後續有網友澄清,表示「高中英文課本有這樣寫過」、「有這種用法」。事實上,國外媒體在介紹中秋節時,「Mid-Autumn Festival」、「Moon Festival」皆為常見用法。
https://udn.com/news/story/6928/3377695
the KnowLEDGE will be closed 是什麼意思?
ledge 是壁架
知道壁架將會關閉 ?
有人可以告訴我嗎 ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.182.252
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1537428687.A.15A.html