為什麼這篇中正紀念堂英文鄉民發文收入到精華區:因為在中正紀念堂英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者joey78430 (Joey)看板ask-why標題Re: [請益] 中正紀念堂為何是蔣介石?...
中正紀念堂英文 在 BusinessFocus | 商業、投資、創科平台 Instagram 的最佳解答
2021-09-16 02:30:51
【@businessfocus.io】中正紀念堂擬移除蔣介石銅像 國民黨主席批:如同塔利班 . 台灣促進轉型正義委員會(簡稱促轉會)8日公佈「中正紀念堂轉型方案」,計劃消除園內的威權象徵,包括移除堂內前總統蔣介石銅像,轉型成「反省威權公園」,料下半年將檢討法制配套。該計劃引發國民黨不滿,指責促轉會...
※ 引述《ccccv (ccccv)》之銘言:
: 我想請問,為啥捷運中正紀念堂 英文是蔣介石
: 我知道蔣中正 = 蔣介石
: 但為啥...中文明明叫 「中正」 紀念堂阿,英文要用蔣介石呢?
: 我昨天看了電影「被出賣的台灣」,裡面也是這樣
: 明明機場的牌子上寫的是寫桃園「中正」國際機場,
: 廣播出來的英文卻是「蔣介石」國際機場
: 為什麼要這樣翻譯呢?為啥中文跟英文不統一稱呼,乾脆當初就叫介石紀念堂,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 或英文翻譯為Chung Cheng,而要這樣分開?
: 謝謝
: 嗯...不知道這個問題可不可以在這個版提出?我在ask問,
: 只得到一堆 johm 開穴 之類的無言推文...
: 麻煩了,謝謝
CKS~ CKS~ 0.38~ (((>( ̄▽ ̄)<)))
在臺灣最為人所知的稱呼是他的名「中正」與字「介石」,
因此台灣多有「中正」系列與「介壽(祝蔣介石萬壽無疆之義)」系列的路名與機構。
反蔣人士大多認為,臺灣多用「中正」是因為,威權統治的尊稱,只有臺灣人要尊稱中
正,外國人都不用,只要叫介石就可以了。此部分就交由其他強者補充了。
而在大陸與外國則較少使用「中正」,一般多以「介石」為稱。
「介石」之所以為人所知,主要是因為這是當時政權在外國對他的正式稱呼。
為了要讓外國人能知道這個人是誰,自然是使用對於外國人較為熟悉的名字了。
如同孫中山稱為Sun Yat-sen;李小龍稱為Bruce Lee一樣,使用最熟悉的稱呼稱呼它們。
因此,不僅原PO所舉的例子是那樣的稱呼,現在的紀錄片也都是以Chiang Kai-shek的。
至於在臺灣中文跟英文不統一稱呼的原因,不外乎就是使用習慣與政治操作的原因吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.70.39