[爆卦]中國春節假期是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇中國春節假期鄉民發文沒有被收入到精華區:在中國春節假期這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 中國春節假期產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過5,848的網紅群益期貨多莉兒,也在其Facebook貼文中提到, https://reurl.cc/DvyKe6 2021群益送好禮! 快點進網址抽獎吧❤️ 20210203(三)群益多莉兒重點新聞 1. 散戶抱團股集體大跌,游戲驛站暴跌60%,逼空大戰暫告一段落,主要因拜登出手、Robinhood IPO暫停及債券募資遇阻及T+2結算改為實時結算...

 同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅范琪斐,也在其Youtube影片中提到,我們身處在這個社群的時代,有流量、有點閱率的網紅們影響力非常大,而這次的春節假期也接連發生了幾個爭議事件,像是愛莉莎莎的肝膽排石風波,以及變性網紅宣稱腹腔懷孕的狀況,讓大家開始反思、討論,網紅們在網路上掌握的這些話語權,對民眾可能產生什麼影響?而當網紅們分享的言論有沒有什麼社會責任,或倫理問題呢?今...

中國春節假期 在 群益期貨多莉兒 Instagram 的精選貼文

2021-08-19 01:13:34

https://reurl.cc/DvyKe6 2021群益送好禮! 快點進網址抽獎吧❤️ 20210203(三)群益多莉兒重點新聞 1. 散戶抱團股集體大跌,游戲驛站暴跌60%,逼空大戰暫告一段落,主要因拜登出手、Robinhood IPO暫停及債券募資遇阻及T+2結算改為實時結算等因素的影...

  • 中國春節假期 在 群益期貨多莉兒 Facebook 的最佳解答

    2021-02-03 14:43:18
    有 24 人按讚

    https://reurl.cc/DvyKe6
    2021群益送好禮!
    快點進網址抽獎吧❤️

    20210203(三)群益多莉兒重點新聞

    1. 散戶抱團股集體大跌,游戲驛站暴跌60%,逼空大戰暫告一段落,主要因拜登出手、Robinhood IPO暫停及債券募資遇阻及T+2結算改為實時結算等因素的影響。

    2. 全球陷入搶疫苗大戰,英國每百人接種新冠肺炎疫苗15人,美國10人,歐盟只有3人,誰的國家接種多,誰的貨幣強。

    3. 美國參議院當地時間週二下午開始辯論預算決議進行投票,週一及週二美元漲、股市漲及債券跌反應的現象和1/5日藍色浪潮的模式一樣。

    4. 緬甸仰光機場重啟,國際航線復飛。

    5. OPEC+核心國家原油出口下滑,1月沙特出貨下降68.8萬桶/日。

    6. 中國資金市場雲開見日,連續兩天流動性投放,資金呈現上週冷本週熱的情況。

    7. SpaceX星際飛船Starship第二次試飛降落時爆炸。

    8. 智利Codelco及其他主要礦商12月礦產大幅下降。

    9. 中國春節假期前對基本金屬的需求放緩。

    #群益期貨多莉兒 #群益期貨 #群益 #國外期貨 #海外期貨 #期貨 #微型商品 #財經新聞 #海期 #新手投資 #理財情報 #理財知識 #期貨營業員 #群益營業員 #手續費 #線上開戶 #股票 #投資 #證券 #etf #台北

  • 中國春節假期 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-02-18 15:56:48
    有 228 人按讚

    [時事英文] Factories Struggle to Reopen in China

    Taiwanese factory owners in China face uncertainty ahead. Will their factories suffer losses, be closed permanently, or eventually be taken over by the government?

    在中國設廠的台商無疑將面臨不確定性。他們的工廠會遭受損失、永久關閉,還是最終將會被政府接管?

    ★★★★★★★★★★★★

    紐約時報報導

    Fitfully and painfully — and with some worried prodding from Beijing — China is trying to reopen for business.

    1. fitfully and painfully 斷斷續續且艱難地
    2. prod somebody into (doing) something 激勵,促使,敦促

    在北京頗有些擔憂的催促下,中國正在斷斷續續、艱難地嘗試復工。

    ★★★★★★★★★★★★

    The world’s second-largest economy practically shut down three weeks ago as a viral outbreak sickened tens of thousands of people, unexpectedly lengthening a Chinese holiday. The freeze set off warnings that the global economy could be in jeopardy if the world’s pre-eminent manufacturing powerhouse stayed shut for long.

    3. a viral outbreak 一場病毒疫情暴發
    4. sicken thousands of people 數萬人患病
    5. set off warnings發出警告
    6. global economy 全球經濟
    7. put…in jeopardy 將…置於危險之中
    8. manufacturing powerhouse製造業強國

    由於一場病毒疫情暴發導致了數萬人患病,並出乎意料地延長了中國的一個假期,這個全球第二大經濟體三週前幾乎完全停擺。停產引發了不少警告,人們擔心如果世界上這個最出色的製造業中心關閉的時間太長的話,全球經濟可能會受到威脅。

    ★★★★★★★★★★★★

    Chinese leaders called this past week for more emphasis on reviving the economy. But many of the factories that have reopened are operating well below capacity, say companies and experts. Quarantines, blocked roads and checkpoints are stopping millions of workers from returning to their jobs. Supply lines have been severed.

    9. emphasis on 強調
    10. revive the economy 復甦經濟
    11. operate below capacity 以低於產能的狀態營運
    12. return to work 回去上班、工作
    13. sever supply lines 中斷供應線

    在過去的一週裡,中國領導人呼籲要加強對恢復經濟活動的重視。但公司和專家表示,許多已開工的工廠仍在以遠低於產能的狀態運行。隔離措施、道路封鎖,以及各地設置的檢查站使數百萬工人無法重返工作崗位。供應線已被切斷。

    ★★★★★★★★★★★★

    “The kind of fear and freeze that has taken hold in terms of economic activity is likely to persist,” said George Magnus, a research associate at Oxford University’s China Center. “I don’t really see a good outcome.”

    14. take (a) hold 變強;確立地位
    15. in terms of 在…方面;從…方面來說;根據…來看
    16. economic activity 經濟活動
    17. a good outcome 好結果

    「就經濟活動而言,這種恐懼和停產可能會持續下去,」牛津大學中國中心研究員喬治·馬格努斯(George Magnus)說。「我真的看不到什麼好結果。」

    ★★★★★★★★★★★★

    The ripples have continued to spread around the world. Prime Minister Lee Hsien Loong of Singapore warned on Friday that the city-state could fall into recession as a result of the outbreak. Germany, Europe’s business powerhouse, on Friday reported slowing economic growth at the end of 2019, prompting fears the virus could delay a recovery.

    18. fall into recession 陷入(經濟)衰退
    19. business powerhouse 經濟強國
    20. economic growth 經濟增長
    21. prompt fears 激發恐懼
    22. delay recovery 延緩(經濟)復甦

    新冠病毒的影響繼續在世界各地蔓延。新加坡總理李顯龍上週五警告,疫情爆發可能會讓新加坡陷入經濟衰退。歐洲的經濟大國德國上週五報告說,本國的經濟增長已在2019年底開始放緩,這讓人們擔心新冠病毒可能會推遲歐洲的經濟復甦。

    ★★★★★★★★★★★★

    With the exception of factories producing medical protective equipment, which the Chinese government has asked to run around the clock, few businesses seem to be returning yet to their previous pace.

    23. protective equipment 防護設備
    24. run around the clock 全天候、24小時

    除了生產醫療防護設備的工廠(中國政府已要求這些工廠24小時運轉),幾乎沒有企業看來恢復了以前的生產速度。

    ★★★★★★★★★★★★

    Foxconn, the Taiwan company that makes iPhones and other gadgets on behalf of Apple and global electronics companies, declined to detail which plants have reopened since the Chinese holiday ended but denied a media report that it was aiming to reach 50 percent production levels by the end of this month. It did not respond to requests for additional comment. Apple also declined to comment, but its chief executive, Timothy D. Cook, said last month, without offering specifics, that some of its suppliers could be disrupted.

    25. Foxconn 富士康
    26. gadget 小器具;小裝置;小玩意兒
    27. on behalf of代替
    28. global electronics companies 全球電子設備企業
    29. decline to detail 拒絕提供細節
    30. aim to reach 目標達到
    31. production level 生產水準
    32. respond to requests 回應要求
    33. decline to comment 拒絕評論
    34. disrupt supply 干擾供應

    為蘋果製造iPhone和其他小裝置的全球電子設備企業——台灣的富士康拒絕提供自中國春節假期結束以來哪家工廠已重新開工的具體信息,但否認了媒體的一條報導,報導稱富士康的目標是在本月底前恢復50%的生產。富士康沒有回覆記者讓公司進一步置評的請求。蘋果公司也拒絕置評,但首席執行官蒂莫西·D·庫克(Timothy D. Cook)上月曾說,公司的一些供應商可能會受干擾,但沒有提供具體細節。

    ★★★★★★★★★★★★

    The reopening of businesses means trying to bring together again much of China’s 700 million-strong labor force after what had become a nearly three-week national holiday. China’s containment efforts have effectively carved up the country. At least 760 million people — slightly over half the country’s population — are under various kinds of lockdown.

    35. bring together 集合起來
    36. labor force勞動力
    37. containment efforts 抑制(疫情的)措施
    38. carve up 分割,瓜分
    39. under lockdown 在封鎖之下

    企業重新開工意味著在度過了將近三週的春節假期之後,中國七億多勞動力中的大部分將重返工廠。中國遏制疫情的措施已實際上將這個國家分割開。至少有7.6億人——略多於全國人口的一半——被各種各樣的封閉措施限制起來。

    ★★★★★★★★★★★★

    The slow and partial reopening of factories could have a knock-on effect on businesses around the world. China Weaving Materials in Jiangxi Province said that its yarn factories would not open until Feb. 20. Other companies in China need the yarn to make fabric. In neighboring Vietnam, handbag factories are running short on fabric, zippers and various metal components that come mostly from China, said Tatiana Olchanetzky, a handbag manufacturing consultant in that country.

    40. a knock-on effect 連鎖反應
    41. run short on 面臨短缺

    中國工廠緩慢地恢復部分生產,可能會給世界各地的企業帶來連鎖反應。位於江西省的中國織材控股有限公司說,公司的紗線廠在2月20日之前開不了工。中國其他的工廠需要這家公司生產的紗線來織布。在鄰國越南,手袋製造廠正面臨著面料、拉鏈和各種金屬部件的短缺,它們大部分來自中國,為越南手袋製造業提供諮詢的塔蒂阿娜·歐嬋奈茲基(Tatiana Olchanetzky)說。

    ★★★★★★★★★★★★

    Restarting China’s factories is only part of the challenge. The country has a huge services and consumer sector, including shops and restaurants enjoyed by an increasingly affluent middle class. Those businesses have also been devastated by the outbreak, which has kept many Chinese families confined to their homes.

    42. part of the challenge挑戰的一部分
    43. services and consumer sector 服務業和消費者群體
    44. affluent middle class 富裕的中產階級
    45. be devastated by被…摧毀
    46. be confined in something 被侷限在…

    復工只是挑戰的一部分。中國有一個龐大的服務行業和消費群體,其中包括越來越富裕的中產階級喜歡去的商店和餐館。由於許多中國家庭受疫情影響被迫待在家裡,提供這些服務的小微企業也受到了嚴重打擊。

    ★★★★★★★★★★★★

    Amy Li, the owner of a Shanghai restaurant that specializes in northeastern Chinese cuisine, said that her eatery had little hope of reopening soon, like dozens of others nearby, and may not survive. “We don’t know when we can reopen,” Ms. Li said. “The future is a matter of fate.”

    47. have little hope of 對…不抱希望
    48. a matter of fate 聽天由命

    上海一家經營中國東北菜的餐館老闆艾米·李(Amy Li)說,她的餐館和附近幾十家餐館一樣,對很快重新開張幾乎不抱希望,這讓他們可能無法生存下去。「現在還不知道哪一天可以重新開業,」艾米·李說。「未來的事只能聽天由命了。」

    ★★★★★★★★★★★★

    完整報導: https://nyti.ms/37AquPp

    圖片來源: https://cnb.cx/2SCm1Ys

    ★★★★★★★★★★★★

    經濟英文關鍵詞彙: http://wp.me/p44l9b-10I

    經濟英文廣播課: http://bit.ly/3bI9IkR

    時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop

  • 中國春節假期 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2020-02-18 15:56:48
    有 228 人按讚


    [時事英文] Factories Struggle to Reopen in China

    Taiwanese factory owners in China face uncertainty ahead. Will their factories suffer losses, be closed permanently, or eventually be taken over by the government?

    在中國設廠的台商無疑將面臨不確定性。他們的工廠會遭受損失、永久關閉,還是最終將會被政府接管?

    ★★★★★★★★★★★★

    紐約時報報導

    Fitfully and painfully — and with some worried prodding from Beijing — China is trying to reopen for business.

    1. fitfully and painfully 斷斷續續且艱難地
    2. prod somebody into (doing) something 激勵,促使,敦促

    在北京頗有些擔憂的催促下,中國正在斷斷續續、艱難地嘗試復工。

    ★★★★★★★★★★★★

    The world’s second-largest economy practically shut down three weeks ago as a viral outbreak sickened tens of thousands of people, unexpectedly lengthening a Chinese holiday. The freeze set off warnings that the global economy could be in jeopardy if the world’s pre-eminent manufacturing powerhouse stayed shut for long.

    3. a viral outbreak 一場病毒疫情暴發
    4. sicken thousands of people 數萬人患病
    5. set off warnings發出警告
    6. global economy 全球經濟
    7. put…in jeopardy 將…置於危險之中
    8. manufacturing powerhouse製造業強國

    由於一場病毒疫情暴發導致了數萬人患病,並出乎意料地延長了中國的一個假期,這個全球第二大經濟體三週前幾乎完全停擺。停產引發了不少警告,人們擔心如果世界上這個最出色的製造業中心關閉的時間太長的話,全球經濟可能會受到威脅。

    ★★★★★★★★★★★★

    Chinese leaders called this past week for more emphasis on reviving the economy. But many of the factories that have reopened are operating well below capacity, say companies and experts. Quarantines, blocked roads and checkpoints are stopping millions of workers from returning to their jobs. Supply lines have been severed.

    9. emphasis on 強調
    10. revive the economy 復甦經濟
    11. operate below capacity 以低於產能的狀態營運
    12. return to work 回去上班、工作
    13. sever supply lines 中斷供應線

    在過去的一週裡,中國領導人呼籲要加強對恢復經濟活動的重視。但公司和專家表示,許多已開工的工廠仍在以遠低於產能的狀態運行。隔離措施、道路封鎖,以及各地設置的檢查站使數百萬工人無法重返工作崗位。供應線已被切斷。

    ★★★★★★★★★★★★

    “The kind of fear and freeze that has taken hold in terms of economic activity is likely to persist,” said George Magnus, a research associate at Oxford University’s China Center. “I don’t really see a good outcome.”

    14. take (a) hold 變強;確立地位
    15. in terms of 在…方面;從…方面來說;根據…來看
    16. economic activity 經濟活動
    17. a good outcome 好結果

    「就經濟活動而言,這種恐懼和停產可能會持續下去,」牛津大學中國中心研究員喬治·馬格努斯(George Magnus)說。「我真的看不到什麼好結果。」

    ★★★★★★★★★★★★

    The ripples have continued to spread around the world. Prime Minister Lee Hsien Loong of Singapore warned on Friday that the city-state could fall into recession as a result of the outbreak. Germany, Europe’s business powerhouse, on Friday reported slowing economic growth at the end of 2019, prompting fears the virus could delay a recovery.

    18. fall into recession 陷入(經濟)衰退
    19. business powerhouse 經濟強國
    20. economic growth 經濟增長
    21. prompt fears 激發恐懼
    22. delay recovery 延緩(經濟)復甦

    新冠病毒的影響繼續在世界各地蔓延。新加坡總理李顯龍上週五警告,疫情爆發可能會讓新加坡陷入經濟衰退。歐洲的經濟大國德國上週五報告說,本國的經濟增長已在2019年底開始放緩,這讓人們擔心新冠病毒可能會推遲歐洲的經濟復甦。

    ★★★★★★★★★★★★

    With the exception of factories producing medical protective equipment, which the Chinese government has asked to run around the clock, few businesses seem to be returning yet to their previous pace.

    23. protective equipment 防護設備
    24. run around the clock 全天候、24小時

    除了生產醫療防護設備的工廠(中國政府已要求這些工廠24小時運轉),幾乎沒有企業看來恢復了以前的生產速度。

    ★★★★★★★★★★★★

    Foxconn, the Taiwan company that makes iPhones and other gadgets on behalf of Apple and global electronics companies, declined to detail which plants have reopened since the Chinese holiday ended but denied a media report that it was aiming to reach 50 percent production levels by the end of this month. It did not respond to requests for additional comment. Apple also declined to comment, but its chief executive, Timothy D. Cook, said last month, without offering specifics, that some of its suppliers could be disrupted.

    25. Foxconn 富士康
    26. gadget 小器具;小裝置;小玩意兒
    27. on behalf of代替
    28. global electronics companies 全球電子設備企業
    29. decline to detail 拒絕提供細節
    30. aim to reach 目標達到
    31. production level 生產水準
    32. respond to requests 回應要求
    33. decline to comment 拒絕評論
    34. disrupt supply 干擾供應

    為蘋果製造iPhone和其他小裝置的全球電子設備企業——台灣的富士康拒絕提供自中國春節假期結束以來哪家工廠已重新開工的具體信息,但否認了媒體的一條報導,報導稱富士康的目標是在本月底前恢復50%的生產。富士康沒有回覆記者讓公司進一步置評的請求。蘋果公司也拒絕置評,但首席執行官蒂莫西·D·庫克(Timothy D. Cook)上月曾說,公司的一些供應商可能會受干擾,但沒有提供具體細節。

    ★★★★★★★★★★★★

    The reopening of businesses means trying to bring together again much of China’s 700 million-strong labor force after what had become a nearly three-week national holiday. China’s containment efforts have effectively carved up the country. At least 760 million people — slightly over half the country’s population — are under various kinds of lockdown.

    35. bring together 集合起來
    36. labor force勞動力
    37. containment efforts 抑制(疫情的)措施
    38. carve up 分割,瓜分
    39. under lockdown 在封鎖之下

    企業重新開工意味著在度過了將近三週的春節假期之後,中國七億多勞動力中的大部分將重返工廠。中國遏制疫情的措施已實際上將這個國家分割開。至少有7.6億人——略多於全國人口的一半——被各種各樣的封閉措施限制起來。

    ★★★★★★★★★★★★

    The slow and partial reopening of factories could have a knock-on effect on businesses around the world. China Weaving Materials in Jiangxi Province said that its yarn factories would not open until Feb. 20. Other companies in China need the yarn to make fabric. In neighboring Vietnam, handbag factories are running short on fabric, zippers and various metal components that come mostly from China, said Tatiana Olchanetzky, a handbag manufacturing consultant in that country.

    40. a knock-on effect 連鎖反應
    41. run short on 面臨短缺

    中國工廠緩慢地恢復部分生產,可能會給世界各地的企業帶來連鎖反應。位於江西省的中國織材控股有限公司說,公司的紗線廠在2月20日之前開不了工。中國其他的工廠需要這家公司生產的紗線來織布。在鄰國越南,手袋製造廠正面臨著面料、拉鏈和各種金屬部件的短缺,它們大部分來自中國,為越南手袋製造業提供諮詢的塔蒂阿娜·歐嬋奈茲基(Tatiana Olchanetzky)說。

    ★★★★★★★★★★★★

    Restarting China’s factories is only part of the challenge. The country has a huge services and consumer sector, including shops and restaurants enjoyed by an increasingly affluent middle class. Those businesses have also been devastated by the outbreak, which has kept many Chinese families confined to their homes.

    42. part of the challenge挑戰的一部分
    43. services and consumer sector 服務業和消費者群體
    44. affluent middle class 富裕的中產階級
    45. be devastated by被…摧毀
    46. be confined in something 被侷限在…

    復工只是挑戰的一部分。中國有一個龐大的服務行業和消費群體,其中包括越來越富裕的中產階級喜歡去的商店和餐館。由於許多中國家庭受疫情影響被迫待在家裡,提供這些服務的小微企業也受到了嚴重打擊。

    ★★★★★★★★★★★★

    Amy Li, the owner of a Shanghai restaurant that specializes in northeastern Chinese cuisine, said that her eatery had little hope of reopening soon, like dozens of others nearby, and may not survive. “We don’t know when we can reopen,” Ms. Li said. “The future is a matter of fate.”

    47. have little hope of 對…不抱希望
    48. a matter of fate 聽天由命

    上海一家經營中國東北菜的餐館老闆艾米·李(Amy Li)說,她的餐館和附近幾十家餐館一樣,對很快重新開張幾乎不抱希望,這讓他們可能無法生存下去。「現在還不知道哪一天可以重新開業,」艾米·李說。「未來的事只能聽天由命了。」

    ★★★★★★★★★★★★

    完整報導: https://nyti.ms/37AquPp

    圖片來源: https://cnb.cx/2SCm1Ys

    ★★★★★★★★★★★★

    經濟英文關鍵詞彙: http://wp.me/p44l9b-10I

    經濟英文廣播課: http://bit.ly/3bI9IkR

    時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop

  • 中國春節假期 在 范琪斐 Youtube 的最佳貼文

    2021-03-01 22:00:10

    我們身處在這個社群的時代,有流量、有點閱率的網紅們影響力非常大,而這次的春節假期也接連發生了幾個爭議事件,像是愛莉莎莎的肝膽排石風波,以及變性網紅宣稱腹腔懷孕的狀況,讓大家開始反思、討論,網紅們在網路上掌握的這些話語權,對民眾可能產生什麼影響?而當網紅們分享的言論有沒有什麼社會責任,或倫理問題呢?今天我們就特別邀請到了,交通大學兼任助理教授 李律,來加入我們的討論,歡迎!
    --------------------------------------
    《#范琪斐的寰宇漫遊》每周四晚間8點55分在 #寰宇新聞台 播出,沒跟上的也沒關係,歡迎訂閱我們的 YouTube 頻道 🔔#范琪斐的寰宇漫遊 🔔https://reurl.cc/ZvKM3 1000pm準時上傳完整版!

  • 中國春節假期 在 人生勝利組Life victory group Youtube 的最佳解答

    2021-02-16 11:30:06

    辛苦工作了一整年,終於能夠趁著春節假期好好放鬆一下,在家裡能夠不用管別人眼光,所以自然而然地就放飛自我,模樣變得超級邋遢!

    Track::TheFatRat - Monody (feat. Laura Brehm)
    Music provided by TheFatRat.
    Watch:https://youtu.be/B7xai5u_tnk

  • 中國春節假期 在 巴打台 Youtube 的最佳解答

    2021-02-16 10:00:04

    香港今日社論2021年02月16日(100蚊獅子頭)
    https://youtu.be/pnzpaD660Qg

    請各網友支持巴打台
    巴打台購物網址
    https://badatoy.com/shop/
    巴打台Facebook
    https://www.facebook.com/badatoyhk/
    巴打台Youtube Channel:
    https://www.youtube.com/channel/UCmc27Xd9EBFnc2QsayzA12g
    ---------------------
    明報社評
    全球新冠疫情確診病例已經超過1億,死亡人數超過240萬,雖然接種疫苗已經展開,但每天仍然有40萬新增病例。對於追尋病毒源頭,如果是着眼於了解病毒性質從而研究治療藥物及如何阻截傳播鏈,應該全面深入調查;如果只是着眼於追查中國是否故意隱瞞疫情,則難免流於政治化而陷入無休止的爭論。世衛組織專家調查團本月剛完成中國考察,初步報告尚未發表,中美之間再次為此打嘴仗,這對解決仍然肆虐的疫情,毫無裨益。美國新任總統拜登就職第一天表示要重返世衛組織,希望此舉能強化世衛組織的協調功能而不是相反。

    蘋果頭條
    大年初四(15日)是牛年農曆新年假期最後一日,各區繼續上演民間煙花匯演。其中在黃大仙摩士公園近永光堂位置,初四晚上11時左右便有人私下燃放煙花。讀者片段所見,煙花持續長達一分鐘,最高可達附近30多層民居的中層位置,即使讀者居住於新蒲崗遠處仍清晰可見,而煙花爆炸聲更是震耳欲聾。警方表示晚上11時26分接獲相關報案,仍在場搜查。警務處長鄧炳強初四上午前往長洲警署視察,離開時接受記者訪問,其間回應農曆年期間各區有人私下燃放煙花情況,表示:「對於呢啲非法爆竹煙花,我哋一定要盡力堵截呢啲些情況,過年前堵截咗唔少呢啲非法爆竹煙花,當然我哋行動會持續。」

    東方正論
    不經不覺,今日已經是大年初五,今年因為種種抗疫禁令,過年氣氛特別淡又散得特別快,對於很多人來說,因為疫情失業或失去家人,團圓夢碎,完全沒有心情慶祝。連拜年也被政府勸阻,市民這個新年「問候」得最多應該是高官,食物及衞生局局長陳肇始當然是眾矢之的。「封關」超過一年,港府拖了又拖,陳肇始被問及通關安排時,稱港府一直與內地商討通關條件,希望將免檢疫拓展至「雙向」,但卻承認具體安排未有眉目,只有等疫情緩和後才有條件與內地恢復商討有關安排,換句話說,現時根本未有協議通關時間表,大家只能無了期等下去。

    星島社論
    隨著疫情緩和,食肆及部分處所可望在年初七起放寬營業,消息指,本地旅行團有望在下一批獲得鬆綁,最快約三月初可重推。據了解,旅發局第二輪「賞你遊香港」計畫的免費報團名額及參與旅行會加碼,更會擴展至酒店住宿優惠,旅行社亦可申請「綠色生活本地遊」資助。為加強防疫措施,將新增加三招,包括要求團友在旅遊巴、食肆及景點掃描「安心出行」二維碼,或者登記資料,為團友編排旅遊車固定座位,以及導遊領隊及旅遊巴司機每十四日檢測一次。業界指,報團本身已經要提交個人資料,相信使用「安心出行」的阻力較細。

    經濟社評
    這個春節雖缺乏過年氣氛,但最令人欣喜的是疫情有受控迹象,讓多個行業周四有望復業。疫情回落是得來不易,當局要求食肆和復業處所,顧客須使用安心出行,或登記客人資料,以便發揮接觸追蹤功能,市民應互諒互讓,積極配合新措施,爭取社會經濟早日復常。新增確診連續三日下跌,昨天更是近三個月來首次回落至單位數,不明源頭個案亦連續三天處於低水平,相信這是當局在過年前不斷在多個社區進行封區圍檢,將隱形病人找出來。

你可能也想看看

搜尋相關網站