[爆卦]不用道歉日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇不用道歉日文鄉民發文收入到精華區:因為在不用道歉日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者cosmosfield (星圖)看板NIHONGO標題Re: [請問] 是否能讓我親自跟他道歉 ...

不用道歉日文 在 ななみ Instagram 的精選貼文

2021-09-03 22:56:46

06.02 比結婚更重要的日子 和老公認識六年了 也是我們的紀念日 今年哪都不能去在家簡單吃火鍋也沒特別慶祝,不過前幾年都有認真慶祝,想起老公追到我的那週我們一起去台中玩,第一次一起過夜他就在我面前大便烙賽,那時覺得這男的傻眼,還有聲音和臭味....... 他還在陽明山竹子湖看星星跟我「正式告...


※ 引述《nantonaku (nantonaku)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 ask 看板]
: 作者: nantonaku (nantonaku) 站內: ask
: 標題: [請問] 我想親自跟他道歉 的日文怎麼說呢?
: 時間: Mon Sep 21 22:04:37 2009
: 是否能容我親自跟他道歉 的日文 怎麼說呢?
: 親自 是 mizukara嗎? (覺得好像小怪怪的)
: mizukara ○○ san ni ayamarasete itadakitai to 思imasu.
: 這個句子要強調 親自 一種 誠懇的感覺吧…
: 很感謝指點喔


: 大変恐縮でございますが、もし○樣の電話番号を教えていただければ、

: ○樣に電話で直接謝らせていただけませんでしょうか。

: 這樣寫不知可以嗎?

這語氣問題在於,前面是ければ是假定,後面是でしょうか又用了疑問。
這樣不就變成「能請告訴我O桑的電話號碼的話,我可以直接跟O桑道歉嗎?」
這樣詭異的語調@@

我做了一些改變:
大変恐縮でございますが、先日のことで、○樣に直接に謝りたいので、
できれば○樣の電話番号を教えていただけませんか?

我的看法是:畢竟要道歉的對象另有其人,除非這位中間人有決定的權力?
所以其實謝り那邊應該是不用加いただく的。要問他的事情,主要還是電話號碼。
假如他真的有決定權力,也可以在電話號碼的部份回絕這樣。

另外いただけません已經是ます形了,應該是不需要又多個表客氣的でしょう。
(好像也滿多這樣用的就是)

參考看看

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.240.25
※ 編輯: cosmosfield 來自: 61.223.240.25 (09/22 00:25)
nantonaku:感謝喔 想提一個疑問是說 這句子我是想強調 打電話 09/22 00:28
nantonaku:給○樣 可是文中句子變成 強調 請給我○樣的電話 09/22 00:29
cosmosfield:抱歉鍵盤出問題,上面那句請無視 09/22 00:30
nantonaku:續上 我的意思是說 我想道歉 可是感覺應該是由收信人 09/22 00:31
cosmosfield:「電話で○樣に直接に...」要強調就改成這樣 09/22 00:31
nantonaku:來決定我是否能跟○樣道歉 所以我不敢寫 謝RITAI 09/22 00:31
nantonaku:而問 是否可以 09/22 00:31
cosmosfield:那就是說中間人有權力的意思? 09/22 00:32
nantonaku:不好意思 我是不敢寫 謝ritai 而不是不敢寫直接ni 09/22 00:32
nantonaku:因為想強調的部分 09/22 00:32
nantonaku:是的 收信那個人是老闆 權力最大 我想是由他來決定 09/22 00:33
cosmosfield:這樣的話就必須要增加句子的複雜度了。 09/22 00:34
nantonaku:對呀 傷腦筋耶~~~ 感謝您費心指點 09/22 00:35
cosmosfield:老實說敬語的語氣相當微妙,而且你的對象又是得慎重 09/22 12:51
cosmosfield:對應的對象 09/22 12:51
cosmosfield:我想了一晚還是不太有把握可以給你建議Orz 09/22 12:51
cosmosfield:不過這篇文章你可以參考看看: 09/22 12:52
cosmosfield:http://0rz.tw/4vG4C 09/22 12:53
cosmosfield:裡面有個PDF文件講敬語,或許對你有助益也說不定 09/22 12:53
anorgan:本人にお詫びの気持ちを直接伝えたいと思いますので、 09/22 19:21
anorgan:○○さんの電話番号を教えていただけないでしょうか。 09/22 19:22
anorgan:請當參考就好,收信對象是老闆,但道歉對象是收信者的部屬 09/22 19:23
anorgan:時,還是要將老闆擺在高位,道歉對象次高。 09/22 19:24

謝謝指教(拜
其實本來我也是這樣想,拆成二句這樣。
可是原PO似乎強調在講出「請你讓用電話我去道歉」這點,而不是「我想要去道歉,你可以
給我電話號碼嗎?」。我覺得這樣的語氣怪怪的ORz,然後就卡在這裏了。

-------->
謝らせていただけませんか這句應該是在說「說話者對著想要道歉的人所說的話」,而不是「
說話者請求對方,讓他去跟第三者道歉。」
--補充-->這一段話後來我看是有問題,當初寫的時候我考慮不夠周到Orz
假如句子是這樣:
「(對著Aさん說)先日のことに関して○様に迷惑を掛けて申し訳ございませんので、
(私を)○様に謝らせていただけませんか」
就可以改變「謝らせていただけませんか」的對象了。
不過這樣說真的可以嗎?@@不知大家覺得如何?我還是覺得道歉是個人的事情就是了。
-------->


另外させていただく雖然是敬語,卻相當的微妙,那份PDF裡面有提,除非是要獲得別人的許可
或恩惠,否則有過度使用的問題,而且這句在語氣上有點強勢, 日本yahoo知恵那邊已經有很多
類似的討論。所以我也不太敢用させていただく這個詞@@
※ 編輯: cosmosfield 來自: 61.223.238.224 (09/23 00:32)
※ 編輯: cosmosfield 來自: 61.223.238.224 (09/23 09:05)
anorgan:道歉還要請求第三者的許可其實蠻奇怪的,所以我想應該是 09/23 17:59
anorgan:要不要給電話由第三者決定,這樣想比較普通吧 09/23 18:00
anorgan:不用想太多直接問,這樣一樣是把決定權交給對方 09/23 18:02
cosmosfield:我也是覺得前面先表達出想道歉(たい)的心情 09/23 19:20
cosmosfield:後面就請教電話號碼這樣比較合日文的語感這樣@@ 09/23 19:21
※ 編輯: cosmosfield 來自: 59.113.128.22 (09/23 19:31)
anorgan:我想句子本身沒問題,只是一般應該是不會這樣用的 ._.a 09/23 22:57

你可能也想看看

搜尋相關網站