作者joka040509 (寶寶不魯,只是剛好單身)
看板NIHONGO
標題[文法] 台灣廣告上看到不思議な、の 的用法?
時間Thu Jul 7 17:44:26 2016
剛剛在台北路過黛安芬的內衣店
看到這則廣告
http://imgur.com/OMn5P36 裡面寫道
不思議の女力 UP
但是我想了很久,這邊不是應該用 な 不是 の 嗎?
應該寫成
不思議な女子力 アップ(up)??
但是感覺也還是怪怪的@@
有沒有高手可以指點小弟迷津的??
--
有一天,我鄰居家養的小猩猩邱壯壯因為不滿我鄰居任意的推噓別人的文章,所以她就離家出走到
日本砥礪學習,立志創設溫暖而富有人性的ptt推噓環境,但是他忘了
我鄰居有無數的P幣,自然可以任意的操控推噓的權力^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.126.203
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1467884669.A.1F2.html
→ ssccg: 台灣路上看到的日文...另外圖上其實是女力不是女子力 07/07 18:05
都很U質XD
只是因為華歌爾是大公司XD
※ 編輯: joka040509 (36.231.126.203), 07/07/2016 18:14:20
推 evil3216: 植物の優 07/07 18:23
→ elthy: 這種假日文超多的啊 07/07 18:26
推 NaoSensei: 不思議是一個很"不思議"的詞。不思議な名詞,不思議の 07/07 18:38
→ NaoSensei: 名詞,是都可以的,這是近年な形容詞往名詞游離的現象 07/07 18:38
推 allesvorbei: 這種台式日文看看笑笑就好 07/07 18:38
XDDDDDDDDDD
→ NaoSensei: 字典也記載"不思議"同時是"名詞"以及"形容動詞(所謂 07/07 18:40
→ NaoSensei: 的な形容詞) 07/07 18:40
謝謝N大~~~~
因為google 有google到,不思議の国のアリス
這本書,就突然更沒把握了XD
※ 編輯: joka040509 (36.231.126.203), 07/07/2016 18:48:36
→ kuro50624: マシサ一ヅ 07/07 19:05
推 abcd5943: 這個在youtube上有廣告,都是日本人拍的,一個是穿著內 07/07 19:23
→ abcd5943: 衣追卡車,一個是打把自己當ドラえもん的男友,最後就出 07/07 19:23
→ abcd5943: 現一個日本人說了原po的這句話。 07/07 19:23
→ abcd5943: 除了不思議,其實很多詞彙都是形容動詞/名詞同形。 07/07 19:23
→ abcd5943: 像是,不便,不利益,偉大,不審等。不過像不思議那樣後 07/07 19:23
→ abcd5943: 接名詞可用な/の的,有例子比較多的是不審,「不審な点 07/07 19:23
→ abcd5943: の多い供述」「よそ者に不審の目を向ける」「不審の/な 07/07 19:23
→ abcd5943: 念を持つ」跟本身當名詞的「不審を抱く」 07/07 19:23
→ abcd5943: 不過冷ややか,賑やか,のどやか,等非純漢字詞好像就沒 07/07 19:28
→ abcd5943: 有這種現象 07/07 19:28
原來如此~~~感謝A大><
※ 編輯: joka040509 (36.231.126.203), 07/07/2016 19:36:16
→ ssccg: 是找日本人演但是是台灣人拍的吧 07/07 19:37
推 greenfetish: 華歌爾是跨國企業,也有可能是直接沿用日本廣告。 07/07 21:51
推 nova06091: 你男生對著內衣立牌拍照不怕被投以異樣眼光嗎? 07/08 00:01
推 bakapika: 葛西健二演的 07/08 01:22
→ ssccg: な/の和UP適不適合用不思議形容先不說,用女力...連演員自 07/08 01:27
→ ssccg: 己都記成女子力,這是台灣華歌爾從「女力崛起」翻的 07/08 01:29
推 NaaL: 廣告是在台灣拍的,staff也是台灣人,第一部的女主角是在台 07/08 08:44
→ NaaL: 灣讀書的日本女生,第二部的女主角是台灣人,穿西裝男是長期 07/08 08:44
→ NaaL: 在台灣發展的葛西健二。如果是我,業主叫我唸什麼台詞,何況 07/08 08:44
→ NaaL: 是slogan,一點小錯誤,我也不會有意見啊 07/08 08:44
→ ssccg: 單純只是要說這句是台灣日文,不是日本人說的 07/08 12:27
推 NaaL: s大 +1。不是拍了個說日文的廣告就保證那句slogan是真正的日 07/08 12:54
→ NaaL: 文唷 07/08 12:54
推 Cmayor: 我買的一款遊戲 也是用"不思議の"幻想郷 07/10 11:08