[爆卦]不同的various英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇不同的various英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在不同的various英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 不同的various英文產品中有13篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅鍾采軒 Emily,也在其Facebook貼文中提到, 當了一年的懿珊 在年末終於正式殺青! 很開心有這個機會可以跟Funday合作拍攝捷運局的推廣影片,整整24集也是第一次嘗試英文台詞對話 才發現原來我不會英文(誤) 想看我用英文談戀愛的可以到youtube上搜尋: Funday捷運局 滿滿的Emily in Taipei帶你游走在各個不同的捷運景點...

不同的various英文 在 TSAI-HSUAN | EMILY Instagram 的最佳貼文

2021-01-11 09:20:52

當了一年的懿珊 在年末終於正式殺青! 很開心有這個機會可以跟Funday合作拍攝捷運局的推廣影片,整整24集也是第一次嘗試英文台詞對話,才發現原來我不會英文(誤) 想看我用英文談戀愛的可以到youtube上搜尋: Funday捷運局 滿滿的Emily in Taipei帶你游走在各個不同的捷運景點...

不同的various英文 在 布萊恩 Brian Instagram 的最佳貼文

2020-05-09 01:14:01

最近兩個月開始做新的工作. 現在我在Etalking線上英文教書啦~ 這個線上英文學習平台,每堂課都可以學到不同的主題會話,也可以選擇他們特別規劃的一些課程,例如:商業英文、旅遊實用英文、趣味講堂等等... 另外也有適合每一種程度學生的課程. 超級初級到英文高手都有課可以上~ 這樣上課另一個好玩...

  • 不同的various英文 在 鍾采軒 Emily Facebook 的最佳解答

    2020-12-24 15:18:37
    有 127 人按讚

    當了一年的懿珊 在年末終於正式殺青!
    很開心有這個機會可以跟Funday合作拍攝捷運局的推廣影片,整整24集也是第一次嘗試英文台詞對話
    才發現原來我不會英文(誤)

    想看我用英文談戀愛的可以到youtube上搜尋: Funday捷運局
    滿滿的Emily in Taipei帶你游走在各個不同的捷運景點
    很有趣的體驗 原來台灣還有這麼多地方好玩!

    謝謝整個劇組 能認識到大家是我的榮幸
    期待新的一年有更多機會可以跟大家見面!
    我愛你們

    That’s a wrap for being Yi-San over a year!
    So happy about the chance to work with FUNDAY x TPE MRT mini series, first time acting with English lines for a whole 24 episodes, and realizing my lack in English abilities (lol)

    Look up FUNDAY MRT on YouTube to see me fall in love with English.
    Follow Emily in Taipei to various MRT tourist spots. Very interesting experience exploring into so many fun places in Taiwan!

    A big thank you to the amazing crew, it’s my pleasure to know you all.
    Looking forward to many more opportunities of seeing everyone in 2021!
    I love you all

    #byebye2020

  • 不同的various英文 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的精選貼文

    2020-12-17 20:56:14
    有 227 人按讚

    【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字……
    **
    中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。

    必須說明的是,就我所知,目前有關上述的問題並無統一的規範用法,所以以下說的並不一定對,只是作為有興趣者討論的基礎。
    **
    一、英文的夾注、說明、引用,應該置於引號之外。

    例1──很明顯,這是一套給「信徒」(believers)看的電影,因為只有信徒,才可以在黑暗中看見光明。

    不寫(例1A)──很明顯,這是一套給「信徒(believers)」看的電影……

    書名號也是如此:

    例2──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園》(Paradise Lost)強調,人類的始祖亞當與夏娃「有足夠的能力循規蹈矩,但也可隨自己的意願沉淪墮落。這不是上帝的疏忽,而是上帝的方法。

    不寫(例2A)──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園(Paradise Lost)》強調……

    不只是短詞語,句子也是如此:

    例3──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈」(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes),指的就是人類喜惡厭善的本性。

    不寫(例3A)──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes)」,指的是……

    二、英文的句子句首字母須大寫,如「例3」。

    三、比較複雜的情況是英文句子的句號使用。

    作為一個句子局部成份的英文夾注句應省略句號:

    例4──痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    不寫(例4A):痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure.),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    間接引語的英文句號應省略:

    例5──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it)。

    不寫(例5A)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)。

    也不寫(例5B)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    注意,只有完全直接引語的句式,因為中式句號(。)必須在下引號(」)之內,所以夾注的英文必須使用英式句號(.)。當然,英文句末若是問號或驚嘆號,則都必須保留。

    例6──馬克思說:「哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。」(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    例7──鮑勃‧迪倫傳頌一時的〈風中飄揚〉(Blowing in the Wind)有一句「面對不公不義,一個人可以假裝沒有看見,掉頭就走多少次?」(How many times can a man turn his head and pretend that he just doesn’t see?),不知鼓舞了多少義憤填膺的人挺身而出。

    四、如果中文作為英文的夾注?

    因為句型還是中文句,所以英文句的引號應用中式引號(「」);同時,因為句型是中文句,英文句未的英文句號也應省略。

    例8──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated」(真漢子寧死不屈)。

    不寫(例8A)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:”A man can be destroyed but not defeated”(真漢子寧死不屈)。

    也不寫(例8B)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated.」(真漢子寧死不屈)。

    #不過,「例8」是值得商榷的,因為這違反中文句式直接引語的句號必須在下引號之內的規範。

    或許可以改為(例8C)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated(真漢子寧死不屈)。」

    但這一來又違反夾注號不應在引號內的規範,見「例1」。這問題的確有點麻煩。

    五、如果是整段或多段英文引用,因為句子是英文句,所以英文應使用英式引號(””),並加英式句號。

    例9──美國作家懷特(E.B. White)在《這裡是紐約》(Here is New York)寫到城市與個人的命運,文字簡潔流暢:

    “Many of its settlers are probably here to escape, not face, reality.”
    (很多移民來到這裡是為了逃避,不是面對現實。)

    “It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending on a good deal on luck. No one should come to New York to live unless he is willing to be luck.”
    (紐約可以毀掉一個人,也可以成就一個人,視乎運氣而定……)

    **
    #這是《一次搞懂標點符號》書中沒有的,為讀者作一點補充。

    《一次搞懂標點符號》
    https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=main

  • 不同的various英文 在 Travel with Winny 一起跟昀去旅行 Facebook 的精選貼文

    2020-08-13 21:43:06
    有 99 人按讚

    【NEW 文章分享】終於把 IG 即時動態的集中在這篇網誌內了!內有抽水煙 & 被打扮成波斯娃娃的影片😳💃

    這次帶領大家到伊朗南部,靠近波斯灣有許多獨特的大自然景色❤️ 為了親眼目睹伊朗獨特的鹽丘地形,我們搭了五小時的公車來到偏僻小鎮🚌 與年輕導遊的家人住了一晚😊

    除了他媽現烤麵包給我們吃,晚餐結束後還帶我們去他姐房間抽水煙 😛不過最特殊的應該是三姊妹圍繞著我幫我打扮成伊朗慶典時會穿的服飾吧😆

    隔天一早我們五點起床前往 Jashak Salt Dome. 由於這裡蠻少人寫的,所以不知道這裡其實很大!再加上前天下大雨路不好走,所以只看了一小部分😓 真的很可惜!

    導遊說這裡與波斯灣上整座都是鹽的霍爾木茲島(Hormuz)還是不一樣,所以這裡已經在世界遺產的 tentative list 上,但還未真正變成世界遺產。

    對此地方有興趣的人可以讀世界遺產官網: https://whc.unesco.org/en/tentativelists/6198/ 😊

    一開始是被岩壁上不同的顏色所吸引,結果還看到 salt glacier。Glacier 中文是冰川,但是這鹽的「川」跟冰川一樣是活的,不只在兩座山谷間流動,每天也都會有所變化😁

    因此前天的大雨把平常都是雪白的鹽(有點像土耳其)都沖刷掉🌧️ 所以每次來都有不同的景色,因此導遊說許多地理學家跟外國遊客都來多次。

    導遊的網站是: http://saltytour.com 👀 裡面有許多伊朗南部的獨特行程,都是他自己找的!他是一位二十四歲的男孩。大家可以參考唷😁

    這次沒有寫英文網誌,因為又有寫書又要翻譯,實在是太懶了🙉

    #伊朗 #特殊景點 #世界遺產 (希望未來可以)

    Discovering off-beaten track locations are the best😎

    Still on UNESCO's tentative list, Iran's salt domes are very unique😍 No where else in the world, such cumulative of salt domes can be seen😲

    Only in the southern part of the Zagros Mountains, there are more than 130 salt domes⛰️

    These salt domes have various karstic morphologies including caves and waterfalls as well as also salt glaciers😁

    Some islands of Persian Gulf including Hormoz Island are purely made of salt too🏝️ But the appearance is different to these ones😊

    Unfortunately we only had the morning, so barely scratched the surface😖 Only if more people blogged about this place we would've stayed longer.

    Oh well, next time~ ps. No blog for this in English version. Sorry 😬

    #iran #notyetUNESCO #jashaksaltdomes

    More info: https://whc.unesco.org/en/tentativelists/6198/

你可能也想看看

搜尋相關網站