[爆卦]不划算日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇不划算日文鄉民發文收入到精華區:因為在不划算日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者vincentl (蚊子咬我別咬阿呆)看板NIHONGO標題[問題] "值得"....

不划算日文 在 歐馬克 | 馬克信箱, 馬克說書 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 02:40:44

當你真心渴望某樣東西時 整個宇宙都會聯合起來幫助你完成。 大學時期下課後,我花費最多時間的兩件事, 是看職棒轉播和上日文課 雖然花費了那麼多時間去上課, 可是沒有強大的練習動機 日文這個技能就一直停留在點了一兩格的低度開發狀態 今年中,我設了一個要重拾日文的目標 自己利用網路上找來的免費教材...


這件衣服買的很值得 日文要怎麼說??

這裡的"值得"應該有"划算"的意思 順便划算的日文怎麼說??


麻煩在幫我翻翻下面一句


她是個值得讓我等的女生~


拜託啦><||

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.141.159

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] "值得"...
時間: Tue Nov 18 23:56:48 2003

※ 引述《vincentl (蚊子咬我別咬阿呆)》之銘言:
: 這件衣服買的很值得 日文要怎麼說??
: 這裡的"值得"應該有"划算"的意思 順便划算的日文怎麼說??
wari a
割 に 合う

saisan a
採算 に 合う

........................

另外

還有一個超常用的字

お買い得 おかいどく

EX:店員:「今は特賣していますので、これはいかがでしょうか

お買い得ですよ.....」

: 麻煩在幫我翻翻下面一句
: 她是個值得讓我等的女生~

atai
彼女は待つに值する女の子です

【文法應該沒錯,不過是不是可以這麼說,我就不知道了~】

: 拜託啦><||

--

夢というものは現實離れの空想

もしくは

一生懸命に成し遂げたいゴールか......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
vincentl:謝謝板主~ 順便推上面那篇 板主寫的真好^^ 推140.113.141.159 11/19

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: dongo (賣安那蘇耶誕限量眼影.金) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] "值得"...
時間: Wed Nov 19 01:24:07 2003

那想繼續請問
譬如說
買晚去早回的機票
那就要多付2晚旅館的錢
這樣滿不"划算"的
這裡的不划算要怎麼說的
是可以說割ni合wanai嗎
謝謝


※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《vincentl (蚊子咬我別咬阿呆)》之銘言:
: : 這件衣服買的很值得 日文要怎麼說??
: : 這裡的"值得"應該有"划算"的意思 順便划算的日文怎麼說??
: wari a
: 割 に 合う
: saisan a
: 採算 に 合う
: ........................
: 另外
: 還有一個超常用的字
: お買い得 おかいどく
: EX:店員:「今は特賣していますので、これはいかがでしょうか
: お買い得ですよ.....」
: : 麻煩在幫我翻翻下面一句
: : 她是個值得讓我等的女生~
: atai
: 彼女は待つに值する女の子です
: 【文法應該沒錯,不過是不是可以這麼說,我就不知道了~】
: : 拜託啦><||

--
飛蛾撲火...它的含意不只是美麗....

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.140

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] "值得"...
時間: Wed Nov 19 12:32:51 2003

※ 引述《dongo (賣安那蘇耶誕限量眼影.金)》之銘言:
: 那想繼續請問
: 譬如說
: 買晚去早回的機票
: 那就要多付2晚旅館的錢
: 這樣滿不"划算"的
: 這裡的不划算要怎麼說的
: 是可以說割ni合wanai嗎
: 謝謝

對~

另外再補充一 下

saisan a
採算 に 合う

這個用法比較正式,大部分都是公司行號在用

中文可以翻成 不合成本

EX:申しわけありません、これ以上值段を下げたら、採算に合いません。

非常抱歉,如果再降低價前的話,將會不敷成本。



一般常說的不划算

用 割に合わない 就好了

也有人會用

損する → 損しちゃった~ 【好像女生比較常說??】

--

夢というものは現實離れの空想

もしくは

一生懸命に成し遂げたいゴールか......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232

你可能也想看看

搜尋相關網站