[爆卦]下一站英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇下一站英文鄉民發文收入到精華區:因為在下一站英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者cliomaruko (maruko)看板Eng-Class標題[求譯] 未來的下一站時間Wed...



未來的下一站 紐約
future 's next step :new york

麻煩高手幫忙修正嚕~謝謝


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.253.251.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1426654325.A.E01.html
kee32: next stop to the future 03/18 13:27
bethia: next stop of/in the future 03/18 13:30
kee32: 下一站要去未來,是我的意思;next stop Future,下一站是未來 03/18 13:43
vicario837: 未來的下一站 中文想表達的是什麼意思? 03/18 14:04
kee32: 我猜兩個可能, 下一站要去未來 or 已經到未來的再下一站 03/18 15:32
priv: 中文都看不懂是不可能翻譯的 03/18 15:37
cliomaruko: 我想表達的是:人生未來的下一站是紐約 03/18 17:33
IcecreamHsu: the next step in the near future : 03/18 17:36
lion1227: 下一站當然是未來,不需硬翻出來吧? 03/18 18:51
kee32: 下一站,一定就是未來,所以Next stop New York就好了 03/18 19:12
kee32: 再加上未來,就是累贅 redundant 03/18 19:13
wohtp: 姑且說一下,中文原句的「未來」一樣累贅,所以這不是英文 03/18 20:11
wohtp: 邏輯比較奇怪的問題... 03/18 20:11
kee32: "未來的下一站"裡面的"未來"不見得累贅喔,要看什麼被省略了 03/18 22:04
kee32: "人生未來的下一站是紐約"的"未來" 就應該是累贅了 03/18 22:06
MrNeverDie: 其實我下午一看就覺得是那樣解讀,贅字,不過後來還是 03/18 22:06
MrNeverDie: 推XD 因為想說樓上沒考慮這可能...... 03/18 22:07
MrNeverDie: *沒推 只差y/n啊XD 03/18 22:07
kee32: 樓上你好厲害... 03/18 22:17
MrNeverDie: 就覺得「下一站 紐約」超順,「未來」很沒必要0.0 03/18 22:27
MrNeverDie: 因為目前在台灣生活,所以看到就覺得是在說未來想去NY 03/18 22:28
GordonBrown: 直接 NEXT STOP, NEW YORK. 不用囉嗦 03/19 00:24
GordonBrown: 不過你的英文程度這樣,去紐約不會沒事嗎 03/19 00:24
cliomaruko: 謝謝大家啦~ 03/19 06:38
bbbtri: 加個"未來" 更可確定主詞是人不是嗎? 03/21 23:57

你可能也想看看

搜尋相關網站