[爆卦]上帝的保護經文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇上帝的保護經文鄉民發文沒有被收入到精華區:在上帝的保護經文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 上帝的保護經文產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 我最近幾天的情緒複雜。 一方面,我覺得我已經完成了超越自己的能力的一件事情,另一方面,我認為我不得不重溫我的經歷所帶來的情感痛苦。 我確實想說,我對你們所有人所表現出來的支持和愛感到非常驚訝和感謝,而且我從來沒對這個社區感覺到如此多的感謝和讚賞。 我上個禮拜前上傳的影片中,我決定公開我對離開家鄉搬...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅Dd tai,也在其Youtube影片中提到,居庸關在距北京市區50餘公里外的昌平境內。相傳秦始皇修築長城時,將囚犯、士卒和強征來的民夫徙居於此,後取「徙居庸徒」之意,故名居庸關。 1 券城與南北關: 南關甕城呈馬蹄形,南關主城門南北走,向上有重簷歇山城樓一座,自地面計算高31.8米,甕城西側有甕城城門通往關城向南的大道,在弧形甕城城臺上設有炮...

上帝的保護經文 在 艾米希莉的啃書觀影日常 Instagram 的最讚貼文

2021-04-04 15:55:50

✝️ 《神棄之地》心得(下).恐懼是魔鬼的化身,而它無處不在⠀ . . ✞ 被神遺棄的子民 ✞⠀ ⠀ 「只要你願意,聖靈會帶走你的恐懼!」⠀ ⠀ 無論是諾肯史提鎮還是米德鎮,城鎮中的人民似乎受到詛咒般,厄運不斷發生在他們身上,不斷爬入內心的恐懼及黑暗使得他們不得不向神禱告,以寄託惶恐不安的情緒,...

  • 上帝的保護經文 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-08-01 09:41:19
    有 12,974 人按讚

    我最近幾天的情緒複雜。 一方面,我覺得我已經完成了超越自己的能力的一件事情,另一方面,我認為我不得不重溫我的經歷所帶來的情感痛苦。 我確實想說,我對你們所有人所表現出來的支持和愛感到非常驚訝和感謝,而且我從來沒對這個社區感覺到如此多的感謝和讚賞。

    我上個禮拜前上傳的影片中,我決定公開我對離開家鄉搬到國外的感受。 在影片的結尾,我談到了前自己從未想過的事情:我決定離開我的宗教,尋找我自己的幸福道路。 我來自猶他州,在摩爾門教長大,這是我生活的重要組成部分。 當我 19 歲的時候時,我搬到華盛頓特區去傳教兩年了。 這個教會是我所知道的一切,離開這個教會的過程是我人生中最痛苦的時刻,也是最令我最興奮和自我解放的時刻。

    我上傳此影片之後,我對於大家的支持和對於此情況的了解感覺非常的驚訝和感謝! 如果不太明白的話,摩爾門教不是平常遇到的基督教會。 教會的教義、實踐和文化深入人心;一個人沒辦法簡單地離開教會。 教義和組織將你與教會的核心聯繫在一起; 離開需要力量、勇氣和面對未來鬥爭的決心。

    一年前是我第一次開始質疑我在成長過程中被告知的一切。 我遇到了一些教會的操縱和威脅,基本上是被我一生努力服務的教會出賣了。 我陷入了痛苦和情感的痛苦之中,充滿了空虛和擔憂。 當時,我決定違背教會的意願,在教會媒體之外,自己研究教會。 在過去的一年裡,我花了 100 多個小時深入了解教會的歷史,揭露謊言、誤導的真理以及其他深深傷害我的事情。 我感覺我一輩子被騙了; 我感到很慚愧。

    在摩爾門教中,我們被教導“家庭是永恆的”...... “通過天父的計劃。” 教會的核心原則很簡單,人家必須要嚴格遵守誡命才能去天堂,沒有會去地獄而不能跟你家庭永遠在一起。我長大的時候我全心全意地相信這一點,以及相信教會全部的教導和經文。我開始研究和多瞭解這個教會的一切已經一年了,一個痛苦的一年經驗。 我不僅因為被騙而受到傷害,而且從小就被強加在我腦海中的現實,實際上只不過是一個童話故事。 我感覺非常失落。

    我深刻研究到我教會的一切幾個月後終於得到了結論:它實際上並非如此。 在研究的過程中,我會一直努力保護自己日漸衰落的信心,但歷史不會說謊;真正的信心願意接受真理。 當我意識到我所生活的現實並不是他們所說的那樣時,我驚訝地感到興奮! 我感覺自由了、解放了,準備好體驗一個全新的世界! 這是我一輩子第一次覺得我沒有被控制壓下去!

    離開教會後,我遇到了許多別的的問題,這就是我為什麼畫了一年才有勇敢公開分享我的感受和經驗。 如前所述,教會教義抓住其成員,甚至以家庭為抵押。 我選擇離開摩爾門教會會令我家人感覺他們永遠“失去”我,在未了的生活永遠無法與他們在一起。 我這個過程中最痛苦又害怕的考驗是面對家人和朋友。 在這種文化中,我難免會失去朋友,被人迴避,被人評判,成為八卦騷擾的話題。 但這是我的生活,我並不害怕別人對我的看法或評論。

    在我的影片中,我說到了我想家。 該影片中的主要信息是我想念曾經的家,因為我知道它再也不會一樣了。 我離開家庭文化和宗教的行為造成了無法填補的空白。 我將永遠是迷途的孩子,人們永遠不會用同樣的眼光看待我,並不會為我感到驕傲反而批評我,因為我不再相信他們所相信的。 這種痛苦困擾了我很長時間,但後來我決定了到我的生活中不需要這些人。 我在台灣有家人和家,周圍的好人都接受到我,不管我相信什麼和做什麼。 這是真愛,而不是由宗教捏造和管理的有條件的愛。

    公開播放我關於離開摩爾門教的影片是我做過的最困難的事情之一。 我之前在其他四個影片中努力這樣做,但每次都被恐懼、內疚和痛苦所籠罩。 在精神上離開一種文化是一回事,但要公開出來是非常困難的。 這是一種面對現實並將自己置於脆弱境地的方式。 我很感謝你們的支持和理解,有時我希望我能完全解釋離開摩爾門教會的重要性,但這需要太長時間。 即使現在輸入這條消息,我的手也在顫抖,似乎是一種嵌入我內心的恐懼和痛苦,我可能永遠無法離開這個痛苦和感覺。

    我很痛苦,但我很高興。 我很害怕,但我很興奮地展望未來。 這段過程經歷了一年多的宗教痛苦、內疚和恐懼。 我不會成為謊言的俘虜;我不會成為操縱的俘虜,我不會成為宗教的俘虜。 在我過程中,我接觸到了一些朋友,比如 Manuel 和 Cole,他們幫助我克服了一些我一生埋藏在腦海中的想法,並幫助我看到了幸福和快樂的未來。

    從這個消息的語氣來看,我現在對宗教和摩爾門教的看法可能非常消極,這兩者都是真實的,也是錯的。 摩爾門教文化以及人民和傳統仍然非常貼近我的心。 我反對的就是教會的組織; 兩百多年來,它一直在向其成員提供公然的謊言和欺騙是我不可接受的。教會教導也有許多我不同意的社會問題,例如性別歧視和同性戀壓迫。 我無意對教會中的任何信徒懷有惡意或傷害。 我尊重每個人擁有自己的宗教信仰,只要感情是相互的,信仰對社會有益。

    在我的影片中,我選擇提到我離開教堂的理由非常濃縮。 我一開始上傳影片發出來我的感受感覺到非常害怕但是看到大家的支持之後,心裡湧起了一股勇氣和熱情。 在我的內心深處,我很想製作一兩個影片來談論我的這個故事,與大家分享我的感受和我對教會的了解,以及我為什麼決定離開教會對我心裡有多大的影響而帶來的挑戰和幸福。 但是,我擔心這樣做會切斷許多朋友和家人的聯繫,不過我也覺得有必要說出來。 我總是被告知,“當受害者害怕說話時,你就明明知道問題很嚴重。” 我現在是一個非常自信的人,我不擔心為自己挺身而出的後果。 我的問題是,這是你們會有興趣看到的主題嗎?

    我要提醒大家:我很快樂! 我覺得我可以做我到自己; 我不再被困在模糊的道德和束縛我自由的束縛之牆後面。 我覺得咖啡太棒了,我不再相信喝一杯會讓我下地獄了。 我努力成為一個好人,不是因為上帝告訴我必須這樣做,但因為我現在真的想讓世界變得更好。 我先在不需要透過宗教影響被恐懼過生活,我先在可以快快樂樂的過我的日子!謝謝大家!

    I made a big boy decision.

  • 上帝的保護經文 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-04-25 13:31:05
    有 313 人按讚

    #今天主日內容受益匪淺,#跟你分享✌
    #長智慧,#守護家與國家💖
    #無論是否是基督徒都歡迎看完👍

    兩年多沒有跟神學院恩師吳獻章老師見面了!因他的鼓勵,開啟我八年前的監獄教師工作到如今。這兩年發生很多意外的變化,也讓我生活步調,身心靈都要重新對焦…今天禮拜,深受激勵。#花十分鐘看完,#收穫可以是一輩子!我沒了孩子,很多事都來不及了!但何等渴望,每個還有孩子的人,多建造、鼓勵、陪伴自己的孩子!在一切都還有機會的時候。以下是今天主日速記筆記內容:

    20210425台北基督之家主日:吳獻章老師。題目:神力資源,真金不怕火燒。經文:但以理書3:13~30

    《前言》
    但以理及三友哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,都是耶利米先知的學生,耶利米在世雖然是流淚先知沒有知己,也不受同胞看重。卻深深影響他的學生,能尊主為大,寧願捨命,也不屈膝於別的神。應驗了「#人生命的垂直面,#決定他的水平面;一個國家的垂直面,即與神的關係,決定了這個國家水平面的命運。」人一生,「只要不要自殺,就不會引發他殺,就不用害怕!」除非罪與離棄真神,否則應當一無所懼!

    《思想》
    Away from Country and Parents 的但以理及三友:
    在異邦成為俘虜,無國可靠,無人保護,無父母相伴。#靠的是獨一真神的看顧,#與過往老師及父母的教導。勿忘「#週末充電,#是為了週間放電;牆內是為了牆外而裝備。」「傳道的人,就是傳道人。」我們都應該興起成為「職場宣教士」,甚至比全職教會牧者更重要,因為我們走得進去的地方,牧者不一定能影響。千萬不要輕看自己的位置。否則基督徒永遠只有牆內的十分之一。《但以理跟三友就是如此,即使在異教、異文化環境,仍然堅定為主,乃因為生命根基穩固。》故經歷不可能的神蹟!可以脫離火窯跟獅子坑的考驗,還讓外邦的王尼布甲尼撒因此下令尊主為大。

    《省思與內容》
    但以理書第七、八章,看見「#推動歷史齒輪的唯有上帝!」但以理預告了巴比倫、瑪代波斯、希臘、羅馬,希臘王亞歷山大有腦有勇,隨時攜帶河馬史詩,統一語言,修築道路,為未來福音舖道路。

    從但以理跟三友的經歷我們得知以下啟示:
    #青少年教育,#栽培下一代是何等重要!讓人好奇像但以理及三友這樣的孩子是怎麼養出來的,面臨命危依然為主站立不搖。除非將孩子教成黃金,外出後才不怕世界的火燒!

    因此:
    1、父母真正危機是看不見「火窯」在等待:
    唯有讓孩子在來得及時讓他早點認識、敬畏神,才能在遠離父母眼目及保護時,真金不怕火鍊。

    2、幫助他們經歷神的「學力」超過人間「學歷」重要:
    父母不要擔心,該放手讓孩子們可以更多自己去「經歷神」。唯獨他自己經歷過神,才能真實遇見、倚靠神!真正認識獨一無二的神!

    3、跟從主的在主流文化中會需要「付代價」:
    #鑽石要經歷高壓才能綻放耀眼光芒;#洗出亮麗照片需要經過進入暗房;#流淚望著天的得以看見彩虹。世界與天國價值觀本存在衝突,在每一次選擇都要做出正確的決定!

    4、禾場上見證神的機會往往被「妥協掉」:
    職場其實是是殺戮戰場。Do or Die,是但以理及三友最大的考驗,《但如果他們害怕或妥協,接地氣而放棄天契,就無法經歷這麼大的神蹟:過火不亡,進獅子坑不死。》讓世人一起見證,真神才有真的Power!《#神蹟是上帝做球,#讓你經歷神!》

    5、火窯燒去人生沒有「永恆」意義的投資:
    火窯像是海嘯,一沖全部都歸於零,學歷、財寶、名車、豪宅…在死亡面前都消失了。#不要賺得全世界賠上自己。賈柏斯信錯神,即使在職場發光,影響力深遠,但忙碌未息,真的被世界給夾死!#不要忙著House丟了Home只留下錢財,還是被他人取代了!

    6、平時看重「上帝」的,困難時「上帝」必看重:
    但以理堅持不吃王膳,測試十天後,竟然更加有好氣色與肥胖,所以預備膳食(營養師)的也看見神蹟!從被擄時,但以理就開始經歷神,所以能更加倚重神。在一無可靠時《#平常越靠近上帝,#受難時上帝就更靠近你》;《越關心神國的事,神就更關心你的家事與瑣事。》能放心交給神,是因為平常就一直倚靠神!

    7、因為以馬內利越危險的地方越安全:
    放火想燒滅敵人的,至終燒了自己。所以有敵人我們該先尋求神,禱告神!因為放火燒人的也必燒著自己。#切記不要向神抱怨風暴有多大,#而要向風暴宣告神有多大!這是信心,也是對主完全信靠的表現。

    8、禾場見證上帝的過程乃先屈而後伸:
    沒有為主堅忍,就沒機會經歷神復活的大能。因得世界價值觀的敗壞,人取短利捨棄永恆,所以基督徒在職場容易受到利誘與搖撼。唯有靠著跟主維持親密關係,才能不斷被主Hold住,不偏離。這是時時刻刻的需要。

    9、#信仰傳承的瓶頸來自沒有永恆眼光:
    Bottle Neck is always from the Neck of Bottle。#領導階層偏差往往是歪樓的起因。基礎好,樓才能高。國家問題在領導人,家庭問題起源在父母。不要成為別人的瓶頸,從改變自己先做起。

    10、#真正成為大師的乃成全別人成為大師:
    真正大師是耶利米,讓但以理跟三友超過他,真正大師不畏懼乃喜悅他帶出超過他自己的人。這樣靈性才能一代超越一代,而不是越走越向下坡滑!

    《結語與代禱》
    #求主給我們正確的眼光與價值觀,識我們下一代如黃金,真心陪伴栽培,好使他們離開家與教會時,仍然為主堅立,享受從主而來的保護與平安。讓我們一生都能為主所用,不管在什麼位置上,都能活出神的榜樣,甚至影響周圍的人,一起歸向主!

    🙏🙏🙏

  • 上帝的保護經文 在 馮智政 Facebook 的最佳解答

    2020-07-24 19:51:19
    有 1,546 人按讚

    【對華政策的範式轉移】絕對是歷史性講話.
    #成萬字 #萬言書 #頹譯都譯死人

    ----小弟頹譯------
    蓬佩奧:謝謝。謝謝你們。州長,您的慷慨介紹。的確是這樣:當您在那個體育館裡散步時,說出“蓬佩奧”的名字,人們就會耳語。因為,我有一個兄弟,Mark,他是一個非常好,一位非常出色的籃球運動員。

    請為藍鷹榮譽衛隊(Blue Eagles Honor Guard)及飛行員Kayla Highsmith下士對國歌的精彩演繹給多一次掌聲如何? (掌聲)

    也要感謝Laurie牧師那動人的祈禱,我還要感謝Hugh Hewitt和尼克遜基金會的邀請讓我在這個重要的美國機構發言。很高興能受空軍人員演唱,由海軍陸戰隊介紹,讓個一個陸軍傢伙站在海軍傢伙的房子前面。 (笑聲)(按蓬佩奧曾在美國陸軍服役 )一切都很好。

    很榮幸來到Yorba Linda,尼克遜的父親在那裡建立了他出生和成長的房屋。

    在這困難時刻,使今天成為可能的尼克遜中心董事會和工作人員,感謝,感謝我和我的團隊使這一天成為可能。

    我們很幸運能在觀眾中見到一些特別的嘉賓,包括我認識的Chris Nixon (尼克遜的孫,Christopher Nixon Cox)。我還要感謝Tricia Nixon和Julie Nixon Eisenhower (尼克遜兩位女兒)對這次訪問的支持。

    我還想提一提幾位勇敢的中國持不同政見者,他們長途跋涉並出席。其他尊貴的客人-(掌聲)-尊貴的客人,謝謝您的光臨。那些在帳篷下的人,您們必須支付額外的費用(笑)。

    以及那些正在觀看直播的人,感謝您的收看。

    最後,正如州長所說,我在Santa Ana出生,離這裡不遠。今天有我的姐姐和她的丈夫在聽眾中。謝謝大家的光臨。我敢打賭,您從沒想過我會站在這裡。

    我今天的講話是我在一系列中國演講中的第四組講話,我請國家安全顧問Robert O’Brien,聯邦調查局局長Chris Wray和司法部長Barr陪同我發言。

    我們有一個非常明確的目標,一個實在的任務。這是在解釋美國與中國關係的不同方面,數十年來這種關係中出現的巨大失衡以及中國共產黨所計劃的霸權。

    我們的目標是明確指出,特朗普總統的中國政策正在解決的對美國人的威脅是明顯的,並且我們正確立保障自由的戰略。Robert O’Brien談到了意識形態。聯邦調查局局長Wray談到了間諜活動。司法部長Barr談到了經濟學。現在,我今天的目標是將這一切匯總給美國人民,並詳細說明中國的威脅對我們的經濟,我們的自由,乃至全球自由民主國家的未來的衝擊。

    自基辛格(Kissinger)博士秘密訪問中國以來,到明年已經過去了半個世紀,而尼克松總統訪華50週年也就在2022年。

    那時世界大不一樣了。

    我們以為與中國交往(engagement)將創造一個帶有友好合作前景的美好未來。

    但是今天—今天我們仍然戴著口罩,看著疫性的死亡人數仍在增加,因為中共對世界的承諾沒有兌現。我們每天早上都在讀到鎮壓香港和新疆的新聞消息。

    我們看到的中國貿易濫用行為的驚人數字使美國失去了工作,並給整個美國經濟帶來了沉重打擊,包括南加州。而且我們正在看著一支越來越強大,甚至更具威脅性的中國軍隊。

    從加利福尼亞州到我的家鄉堪薩斯州以及其他地區,我都有著與美國人心中的疑問:從與中國交往至今,美國人民這50年見到了什麼?

    領袖們曾說過的中國邁向自由與民主發展的理論是否正確?

    這是中國對 "雙贏" 局面的定義嗎?

    實際上,從國務卿的角度來看,美國更安全嗎?我們是否有更大的可能為我們自己實現和平,並為我們之後的子孫後代享有和平?

    看,我們必須承認一個硬道理。我們必須承認一個硬道理,它將指導我們在未來幾十年中發展,如果我們要擁有一個自由的21世紀,而不是習近平夢想的中國世紀,那麼與中國盲目交往的舊範式坦白說是沒有贏的機會。我們決不能在此繼續,也絕不能重返。

    正如特朗普總統已明確指出的那樣,我們需要一項保護美國經濟乃至我們生活方式的戰略。自由世界必須戰勝這一新的暴政。 The free world must triumph over this new tyranny.

    現在,在我似乎不太希望拆除尼克遜總統的遺產之前,我想明確地說,他做了當時他認為最適合美國人民的事情,而且他很可能是對的。

    他是中國的傑出學生,冷酷的勇士和中國人民的偉大仰慕者,正如我們一樣。

    他意識到中國太重要而不能忽視,即使國力由於自身的共產主義野蠻行為而被削弱。這值得尼克遜給予極大的讚譽。

    1967年,尼克遜在一篇非常著名的外交事務文章中解釋了他的未來戰略。

    他的話是這樣的:他說:“從長遠來看,我們根本無法永遠把中國留在國際大家庭之外……在中國改變之前,世界不會安全。因此,我們的目標是 —在可能的範圍內,我們必須作出影響,而我們的目標應該是促使改變。”

    我認為這是整篇文章中的關鍵詞:“促使改變”。

    因此,在歷史性的北京之行中,尼克遜總統開始了我們的交住戰略。他崇高地尋求一個更自由,更安全的世界,並希望中國共產黨能兌現這一承諾。

    隨著時間的流逝,美國決策者越來越多地認為,隨著中國變得更加繁榮,它將會對外開放,它會在國內變得更加自由,而實際上在國外所面臨的威脅卻越來越小,它將變得更加友好。這一切似乎都是不可避免的。

    但是那個必然的時代已經過去了。我們一直在進行的這種交往並沒有帶來尼克遜總統希望所引起的中國內部的變化。事實是,我們的政策以及其他自由國家的政策使中國經濟從衰落得以恢復,但北京反咬了養活它的國際力量。

    我們曾向中國公民張開雙臂,只是看到中國共產黨利用我們的自由開放社會。中國派宣傳員參加了我們的新聞發布會,研究中心,高中,大學,甚至參加了家長教師會議。

    我們將台灣的朋友邊緣化,後來台灣蓬勃發展為積極的民主國家。

    我們給中國共產黨和政權本身以特殊的經濟待遇,只是看到中共堅持以對其人權侵犯保持沉默作為讓西方公司進入中國市場的代價。

    前一天,Robert O’Brien大使舉了幾個例子:萬豪,美國航空,達美航空,聯合航空都從其公司網站上刪除了對台灣的提及,以免激怒北京。在荷里活,這裏的不遠處,距離美國創作自由的中心和自命為社會正義的仲裁者,他們的自我審查可說是對中國發展最不利的參考。

    公司對CCP的默許也發生在世界各地。

    這種企業忠誠度如何運作?奉承會得到獎勵嗎?讓我引述Barr總檢察長在講話。他在上週的一次演講中說:“中國統治者的最終野心不是與美國進行貿易。是要略奪美國。”

    中國剝奪了我們寶貴的知識產權和商業機密,損失了在美國各地了數百萬個就業機會。它從美國吸走了供應鏈,然後添加了一個由奴隸制度製成的小工具。

    它使世界上主要的水路對國際貿易而言變得不那麼安全。

    尼克遜總統曾經說過,他擔心自己通過向中共開放世界而創造了一個“科學怪人”,這正是如此。

    現在,有誠信的人可以辯論為什麼自由國家允許這些年來,這些不好的事情發生。也許我們對中國的惡毒的共產主義幼稚,或者在我們在冷戰勝利後變得自大,或者軟弱的資本主義者被北京所說的“和平崛起”所愚昧。

    無論出於何種原因—無論出於何種原因,今天的中國在國內都越來越專制,並開始對其他地方的自由作出干預。

    特朗普總統說:夠了。

    我不認為兩派的人對我今天所說的事實提出異議。但是即使到現在,也有人堅持認為,為了對話而對話。

    現在,要明確地說,我們將繼續討論。但是這些對話的意義是不同的。幾週前,我去了檀香山,與楊潔篪見面。

    這是同樣的古老故事—說了很多話,但實際上沒有任何改變任何行為的提議。

    楊的承諾,就像中共在他面前做出的許多承諾一樣,都是空洞的。我想,他的期望是我會屈服於他們的要求,因為坦率地說,這是許多前任政府所做的。我沒有,特朗普總統也不會。正如O’Brien很好地解釋的那樣,我們必須記住,中共政權是馬克思列寧主義政權。習近平堅信這已破產的極權主義思想。

    正是這種意識形態,正是這種意識形態反映了他數十年來對全球共產主義中國霸權的渴望。美國再也不能忽視我們兩國之間的根本政治和意識形態差異,就像中共從來沒有忽視它們一樣。

    以我在眾議院情報委員會,然後擔任中央情報局局長,以及擔任美國國務卿兩年多的經驗,使我對這種中央理解成為可能:

    唯一的方式 — 真正改變共產主義中國的唯一方法,不是對中國領導人聽其言,而是觀其行。您會看到美國政策對此結論做出了回應。列根總統說,他是在“信任但要核實”的基礎上與蘇聯打交道的。關於中共,我說我們必須"不信任和核查"。 (掌聲)

    我們,世界上熱愛自由的國家,必須像尼克遜總統所希望的那樣,促使中國發生變化。我們必須促使中國以更具創造性和果斷性的方式進行變革,因為北京的行動威脅著我們的人民和我們的繁榮。

    我們必須首先改變我們的人民和我們的伙伴對中國共產黨的看法。我們必須說實話。我們不能像其他任何國家一樣,把這個假象視為正常國家。

    我們知道,與中國進行貿易不像與一個正常的,遵守法律的國家進行貿易。北京威脅將國際協議視為—將協議視為建議,以作為主導全球的渠道。

    但是,通過堅持公平條款,就像我們的貿易代表在獲得第一階段貿易協議時所做的那樣,我們可以迫使中國考慮其知識產權盜竊和損害美國工人的政策。

    我們也知道,與擁有CCP支持的公司開展業務與與一家加拿大公司開展業務不同。他們不回答獨立委員會的問題,而且其中許多是由國家贊助的,因此無需追求利潤。

    華為就是一個很好的例子。我們不再假裝華為是一家無辜的電信公司,它的出現是為了確保您可以和朋友聊天。我們稱其為真正的國家安全威脅,並為採取了相應的行動。

    我們也知道,如果我們的公司在中國投資,他們可能會有意或無意地支持共產黨嚴重侵犯人權的行為。

    因此,我們的美國財政部和商務部已批准並將那些危害和濫用世界人民最基本權利的中國領導人和實體列入黑名單。多個部門已就商業諮詢機構合作,以確保我們的CEO了解其供應鏈在中國境內的工作。

    我們也知道,我們也知道並非所有的中國學生和僱員都只是來這裡賺錢和積累一些知識的普通學生和工人。他們太多人來這裡竊取我們的知識產權並將其帶回自己的國家。司法部和其他機構已對這些罪行進行了嚴厲的懲罰。

    我們知道,解放軍也不是正規軍。其目的是維護中國共產黨精英的絕對統治,擴大中國帝國,而不是保護中國人民。

    因此,美國國防部加大了工作力度,擴大了在東,南海以及台灣海峽以及整個海峽的航行操作自由。我們還建立了一支太空部隊,以幫助阻止中國對這一最後邊界的侵略。

    同樣,坦率地說,我們在美國國務院制定了一套與中國打交道的新政策,推動特朗普總統實現公正與互惠的目標,以改寫幾十年來不斷加劇的失衡。

    就在本週,我們宣布關閉在休斯敦的中國領事館,因為它是間諜和知識產權盜竊的樞紐。 (掌聲)

    兩週前,我們在南中國海扭轉了過去八年忽略的國際法權益。

    我們呼籲中國限制其核能力以適應當今時代的戰略現實。

    國務院- 在世界各地,各個層面- 都與中國同行進行了交流,只是要求公平和互惠。

    但是我們的方法不只是要變得強硬。那不可能達到我們想要的結果。我們還必須與中國人民互動並賦予他們權力,他們是一個充滿活力,熱愛自由的人民,他們與中國共產黨完全不同。首先是面對面的外交。 (掌聲)

    無論我走到哪裡,我都遇到了有才華和勤奮的中國人。我遇過逃離新疆集中營的維吾爾族和哈薩克族。我曾與香港的民主領袖進行了交談,有陳日君樞機到黎智英。兩天前,我在倫敦會見了香港自由戰士羅冠聰。

    上個月在我的辦公室裡,我聽到了天安門廣場倖存者的故事。其中之一今天在這裡。王丹是一名關鍵學生,他從未停止為中國人民爭取自由。王先生,請您站起來,以便我們見到您嗎? (掌聲)

    今天與我們同在的還有中國民主運動之父魏京生。他在中國的勞改營度過了幾十年的時間。魏先生,你能站起來嗎? (掌聲)

    我成長及服役於冷戰時期。如果我學到一件事,共產黨人幾乎總是撒謊。他們告訴我們的最大謊言是,他們認為自己能代表14億被監視,壓迫和害怕說出來的人。

    恰恰相反。中共比任何敵人都更擔心中國人民的誠實觀點,失去對權力的控制。

    試想一下,如果我們能夠從武漢的醫生那裡聽到他們的來信,並且允許他們對新疫病的爆發發出警報,那麼世界會變得更好—更不用說中國內部的人了。

    幾十年來,我們的領袖一直無視,淡化勇敢的中國異見者的話,他們警告過我們所面對之政權。

    我們不能再忽略它了。他們與任何人一樣知道我們永遠無法回到現狀。

    但是改變中共的舉動並不單單是中國人民的使命。自由國家必須努力捍衛自由。這不是簡單的事情。

    但是我有信心我們可以做到。我有信心,因為我們以前做過。我們知道這是怎麼回事。我有信心,因為中共正在重複蘇聯犯下的一些同樣的錯誤-疏遠潛在的盟友,破壞國內外的信任,拒絕財產權和法治。

    我有信心。我之所以有信心,是因為我看到其他國家之間的覺醒,他們知道我們無法回到過去,美國亦如是。我從布魯塞爾,悉尼到河內都聽說過。

    最重要的是,我相信我們可以捍衛自由,因為自由本身是漂亮的。

    看看香港人因中共加強對這個驕傲城市的控制,要移居海外。他們揮舞著美國國旗。

    是的,確實有差異。與蘇聯不同,中國已深入融入全球經濟。但是,北京對我們依賴,甚於我們依賴他們。 (掌聲)

    瞧,我拒絕相信我們生活在一個不可避免中國的時代,某些陷阱(按:修昔底德陷阱)是預設的,中共至上是未來。我們的方法不是注定失敗的,因為美國正在衰落。正如我在今年早些時候在慕尼黑說的那樣,自由世界仍在勝利的一方。我們只需要相信它,就明白它並為此感到自豪。來自世界各地的人們仍然希望加入開放社會。他們來到這裡學習,來到這里工作,來到這里為家人謀生。他們並不想留在中國。

    是時候了。今天很高興來到這裡。這是完美的時機。現在是自由國家採取行動的時候了。並非每個國家都將以同樣的方式對待中國,也不應該。每個國家都必須對如何保護自己的主權,如何保護自己的經濟繁榮以及如何保護自己的理想不受中國共產黨的觸碰而有所了解。

    但是我呼籲每個國家的每一個領導人—如美國所先行的—簡單地堅持互惠,堅持中國共產黨的透明度和問責制。

    這些簡單而強大的標準將取得很大的成就。太長時間了,我們讓中共制定交往條款,但不再這樣做。自由國家必須定下基調。

    我們必須遵循相同的原則。我們必須在沙子上劃出共同的界線,而這不能被中共的討價還價或他們的野蠻沖走。確實,這就是美國最近所做的事情,因為我們一勞永逸地拒絕了中國在南中國海的非法主張,因為我們已敦促各國成為廉潔國家,以免其公民的私人信息落在手裡中國共產黨。我們通過制定標準來做到這一點。

    現在,這確實很困難。對於一些小國家來說很難。他們害怕被人欺負。因此,其中一些人根本沒有能力,沒有勇氣暫時與我們站在一起。的確,我們與北約的盟友並未以其對香港的立場站起來,因為他們擔心北京會限制中國市場的准入。這種膽怯會導致歷史性的失敗,我們無法重複。

    我們不能重複過去幾年的錯誤。中國面臨的挑戰要求民主國家發揮作用和精力,民主國家包括歐洲,非洲,南美,尤其是印度太平洋地區。

    而且,如果我們現在不採取行動,那麼中共最終將侵蝕我們的自由,並顛覆我們的社會努力建立的基於法規的秩序。如果我們現在屈膝,我們孩子的孩子可能會受到中國共產黨的擺佈,中國共產黨的行動是當今自由世界中的主要挑戰。

    習近平總書記註定不會永遠在中國內外施暴,除非我們允許

    現在,這與圍堵無關。不要相信這策略。這是我們從未遇到過的複雜的新挑戰。蘇聯與自由世界隔絕了。共產主義中國已經在我們的邊界之內。

    因此,我們不能獨自面對這一挑戰。聯合國,北約,七國集團國家,二十國集團,我們的經濟,外交和軍事力量合力,如果我們清楚明確地並勇往直前,無疑足以應付這一挑戰。

    也許是時候讓志趣相投的國家組成一個新的團體,一個新的民主國家聯盟了。

    我們有工具。我知道我們可以做到。現在我們需要意志。引用聖經經文,我問“要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”

    如果自由世界沒有改變 —沒有改變,共產主義中國一定會改變我們。無法因為舒適或便利而返回到過去的做法。

    確保我們脫離中國共產黨的自由是我們這個時代的使命,而美國完全有能力領導它,

    因為我們的建國原則為我們提供了這一機會。正如我上週在費城站立時所看到的那樣,注視著獨立廳,我們的國家建立在所有人類都擁有不可剝奪的某些權利的前提下。

    確保這些權利是我們政府的工作。這是一個簡單而有力的真理。它使我們成為全世界人民的自由燈塔,包括中國境內的人。

    確實,尼克遜在1967年寫道“除非中國改變,否則世界是不安全的”是正確的。現在我們該聽他的話了。

    今天的危機已經明確了。

    今天,覺醒正在發生。

    今天,自由世界必須作出回應。

    我們永遠無法回到過去。

    願上帝保佑你們每個人。

    願上帝保佑中國人民。'

    願上帝保佑美利堅合眾國人民。

    謝謝你們。(掌聲)

    Thank you. Thank you all. Thank you, Governor, for that very, very generous introduction. It is true: When you walk in that gym and you say the name “Pompeo,” there is a whisper. I had a brother, Mark, who was really good – a really good basketball player.
    And how about another round of applause for the Blue Eagles Honor Guard and Senior Airman Kayla Highsmith, and her wonderful rendition of the national anthem? (Applause.)
    Thank you, too, to Pastor Laurie for that moving prayer, and I want to thank Hugh Hewitt and the Nixon Foundation for your invitation to speak at this important American institution. It was great to be sung to by an Air Force person, introduced by a Marine, and they let the Army guy in in front of the Navy guy’s house. (Laughter.) It’s all good.
    It’s an honor to be here in Yorba Linda, where Nixon’s father built the house in which he was born and raised.
    To all the Nixon Center board and staff who made today possible – it’s difficult in these times – thanks for making this day possible for me and for my team.
    We are blessed to have some incredibly special people in the audience, including Chris, who I’ve gotten to know – Chris Nixon. I also want to thank Tricia Nixon and Julie Nixon Eisenhower for their support of this visit as well.
    I want to recognize several courageous Chinese dissidents who have joined us here today and made a long trip.
    And to all the other distinguished guests – (applause) – to all the other distinguished guests, thank you for being here. For those of you who got under the tent, you must have paid extra.
    And those of you watching live, thank you for tuning in.
    And finally, as the governor mentioned, I was born here in Santa Ana, not very far from here. I’ve got my sister and her husband in the audience today. Thank you all for coming out. I bet you never thought that I’d be standing up here.
    My remarks today are the fourth set of remarks in a series of China speeches that I asked National Security Advisor Robert O’Brien, FBI Director Chris Wray, and the Attorney General Barr to deliver alongside me.
    We had a very clear purpose, a real mission. It was to explain the different facets of America’s relationship with China, the massive imbalances in that relationship that have built up over decades, and the Chinese Communist Party’s designs for hegemony.
    Our goal was to make clear that the threats to Americans that President Trump’s China policy aims to address are clear and our strategy for securing those freedoms established.
    Ambassador O’Brien spoke about ideology. FBI Director Wray talked about espionage. Attorney General Barr spoke about economics. And now my goal today is to put it all together for the American people and detail what the China threat means for our economy, for our liberty, and indeed for the future of free democracies around the world.
    Next year marks half a century since Dr. Kissinger’s secret mission to China, and the 50th anniversary of President Nixon’s trip isn’t too far away in 2022.
    The world was much different then.
    We imagined engagement with China would produce a future with bright promise of comity and cooperation.
    But today – today we’re all still wearing masks and watching the pandemic’s body count rise because the CCP failed in its promises to the world. We’re reading every morning new headlines of repression in Hong Kong and in Xinjiang.
    We’re seeing staggering statistics of Chinese trade abuses that cost American jobs and strike enormous blows to the economies all across America, including here in southern California. And we’re watching a Chinese military that grows stronger and stronger, and indeed more menacing.
    I’ll echo the questions ringing in the hearts and minds of Americans from here in California to my home state of Kansas and beyond:
    What do the American people have to show now 50 years on from engagement with China?
    Did the theories of our leaders that proposed a Chinese evolution towards freedom and democracy prove to be true?
    Is this China’s definition of a win-win situation?
    And indeed, centrally, from the Secretary of State’s perspective, is America safer? Do we have a greater likelihood of peace for ourselves and peace for the generations which will follow us?
    Look, we have to admit a hard truth. We must admit a hard truth that should guide us in the years and decades to come, that if we want to have a free 21st century, and not the Chinese century of which Xi Jinping dreams, the old paradigm of blind engagement with China simply won’t get it done. We must not continue it and we must not return to it.
    As President Trump has made very clear, we need a strategy that protects the American economy, and indeed our way of life. The free world must triumph over this new tyranny.
    Now, before I seem too eager to tear down President Nixon’s legacy, I want to be clear that he did what he believed was best for the American people at the time, and he may well have been right.
    He was a brilliant student of China, a fierce cold warrior, and a tremendous admirer of the Chinese people, just as I think we all are.
    He deserves enormous credit for realizing that China was too important to be ignored, even when the nation was weakened because of its own self-inflicted communist brutality.
    In 1967, in a very famous Foreign Affairs article, Nixon explained his future strategy. Here’s what he said:
    He said, “Taking the long view, we simply cannot afford to leave China forever outside of the family of nations…The world cannot be safe until China changes. Thus, our aim – to the extent we can, we must influence events. Our goal should be to induce change.”
    And I think that’s the key phrase from the entire article: “to induce change.”
    So, with that historic trip to Beijing, President Nixon kicked off our engagement strategy. He nobly sought a freer and safer world, and he hoped that the Chinese Communist Party would return that commitment.
    As time went on, American policymakers increasingly presumed that as China became more prosperous, it would open up, it would become freer at home, and indeed present less of a threat abroad, it’d be friendlier. It all seemed, I am sure, so inevitable.
    But that age of inevitability is over. The kind of engagement we have been pursuing has not brought the kind of change inside of China that President Nixon had hoped to induce.
    The truth is that our policies – and those of other free nations – resurrected China’s failing economy, only to see Beijing bite the international hands that were feeding it.
    We opened our arms to Chinese citizens, only to see the Chinese Communist Party exploit our free and open society. China sent propagandists into our press conferences, our research centers, our high-schools, our colleges, and even into our PTA meetings.
    We marginalized our friends in Taiwan, which later blossomed into a vigorous democracy.
    We gave the Chinese Communist Party and the regime itself special economic treatment, only to see the CCP insist on silence over its human rights abuses as the price of admission for Western companies entering China.
    Ambassador O’Brien ticked off a few examples just the other day: Marriott, American Airlines, Delta, United all removed references to Taiwan from their corporate websites, so as not to anger Beijing.
    In Hollywood, not too far from here – the epicenter of American creative freedom, and self-appointed arbiters of social justice – self-censors even the most mildly unfavorable reference to China.
    This corporate acquiescence to the CCP happens all over the world, too.
    And how has this corporate fealty worked? Is its flattery rewarded? I’ll give you a quote from the speech that General Barr gave, Attorney General Barr. In a speech last week, he said that “The ultimate ambition of China’s rulers isn’t to trade with the United States. It is to raid the United States.”
    China ripped off our prized intellectual property and trade secrets, causing millions of jobs[1] all across America.
    It sucked supply chains away from America, and then added a widget made of slave labor.
    It made the world’s key waterways less safe for international commerce.
    President Nixon once said he feared he had created a “Frankenstein” by opening the world to the CCP, and here we are.
    Now, people of good faith can debate why free nations allowed these bad things to happen for all these years. Perhaps we were naive about China’s virulent strain of communism, or triumphalist after our victory in the Cold War, or cravenly capitalist, or hoodwinked by Beijing’s talk of a “peaceful rise.”
    Whatever the reason – whatever the reason, today China is increasingly authoritarian at home, and more aggressive in its hostility to freedom everywhere else.
    And President Trump has said: enough.
    I don’t think many people on either side of the aisle dispute the facts that I have laid out today. But even now, some are insisting that we preserve the model of dialogue for dialogue’s sake.
    Now, to be clear, we’ll keep on talking. But the conversations are different these days. I traveled to Honolulu now just a few weeks back to meet with Yang Jiechi.
    It was the same old story – plenty of words, but literally no offer to change any of the behaviors.
    Yang’s promises, like so many the CCP made before him, were empty. His expectations, I surmise, were that I’d cave to their demands, because frankly this is what too many prior administrations have done. I didn’t, and President Trump will not either.
    As Ambassador O’Brien explained so well, we have to keep in mind that the CCP regime is a Marxist-Leninist regime. General Secretary Xi Jinping is a true believer in a bankrupt totalitarian ideology.
    It’s this ideology, it’s this ideology that informs his decades-long desire for global hegemony of Chinese communism. America can no longer ignore the fundamental political and ideological differences between our countries, just as the CCP has never ignored them.
    My experience in the House Intelligence Committee, and then as director of the Central Intelligence Agency, and my now two-plus years as America’s Secretary of State have led me to this central understanding:
    That the only way – the only way to truly change communist China is to act not on the basis of what Chinese leaders say, but how they behave. And you can see American policy responding to this conclusion. President Reagan said that he dealt with the Soviet Union on the basis of “trust but verify.” When it comes to the CCP, I say we must distrust and verify. (Applause.)
    We, the freedom-loving nations of the world, must induce China to change, just as President Nixon wanted. We must induce China to change in more creative and assertive ways, because Beijing’s actions threaten our people and our prosperity.
    We must start by changing how our people and our partners perceive the Chinese Communist Party. We have to tell the truth. We can’t treat this incarnation of China as a normal country, just like any other.
    We know that trading with China is not like trading with a normal, law-abiding nation. Beijing threatens international agreements as – treats international suggestions as – or agreements as suggestions, as conduits for global dominance.
    But by insisting on fair terms, as our trade representative did when he secured our phase one trade deal, we can force China to reckon with its intellectual property theft and policies that harmed American workers.
    We know too that doing business with a CCP-backed company is not the same as doing business with, say, a Canadian company. They don’t answer to independent boards, and many of them are state-sponsored and so have no need to pursue profits.
    A good example is Huawei. We stopped pretending Huawei is an innocent telecommunications company that’s just showing up to make sure you can talk to your friends. We’ve called it what it is – a true national security threat – and we’ve taken action accordingly.
    We know too that if our companies invest in China, they may wittingly or unwittingly support the Communist Party’s gross human rights violations.
    Our Departments of Treasury and Commerce have thus sanctioned and blacklisted Chinese leaders and entities that are harming and abusing the most basic rights for people all across the world. Several agencies have worked together on a business advisory to make certain our CEOs are informed of how their supply chains are behaving inside of China.
    We know too, we know too that not all Chinese students and employees are just normal students and workers that are coming here to make a little bit of money and to garner themselves some knowledge. Too many of them come here to steal our intellectual property and to take this back to their country.
    The Department of Justice and other agencies have vigorously pursued punishment for these crimes.
    We know that the People’s Liberation Army is not a normal army, too. Its purpose is to uphold the absolute rule of the Chinese Communist Party elites and expand a Chinese empire, not to protect the Chinese people.
    And so our Department of Defense has ramped up its efforts, freedom of navigation operations out and throughout the East and South China Seas, and in the Taiwan Strait as well. And we’ve created a Space Force to help deter China from aggression on that final frontier.
    And so too, frankly, we’ve built out a new set of policies at the State Department dealing with China, pushing President Trump’s goals for fairness and reciprocity, to rewrite the imbalances that have grown over decades.
    Just this week, we announced the closure of the Chinese consulate in Houston because it was a hub of spying and intellectual property theft. (Applause.)
    We reversed, two weeks ago, eight years of cheek-turning with respect to international law in the South China Sea.
    We’ve called on China to conform its nuclear capabilities to the strategic realities of our time.
    And the State Department – at every level, all across the world – has engaged with our Chinese counterparts simply to demand fairness and reciprocity.
    But our approach can’t just be about getting tough. That’s unlikely to achieve the outcome that we desire. We must also engage and empower the Chinese people – a dynamic, freedom-loving people who are completely distinct from the Chinese Communist Party.
    That begins with in-person diplomacy. (Applause.) I’ve met Chinese men and women of great talent and diligence wherever I go.
    I’ve met with Uyghurs and ethnic Kazakhs who escaped Xinjiang’s concentration camps. I’ve talked with Hong Kong’s democracy leaders, from Cardinal Zen to Jimmy Lai. Two days ago in London, I met with Hong Kong freedom fighter Nathan Law.
    And last month in my office, I heard the stories of Tiananmen Square survivors. One of them is here today.
    Wang Dan was a key student who has never stopped fighting for freedom for the Chinese people. Mr. Wang, will you please stand so that we may recognize you? (Applause.)
    Also with us today is the father of the Chinese democracy movement, Wei Jingsheng. He spent decades in Chinese labor camps for his advocacy. Mr. Wei, will you please stand? (Applause.)
    I grew up and served my time in the Army during the Cold War. And if there is one thing I learned, communists almost always lie. The biggest lie that they tell is to think that they speak for 1.4 billion people who are surveilled, oppressed, and scared to speak out.
    Quite the contrary. The CCP fears the Chinese people’s honest opinions more than any foe, and save for losing their own grip on power, they have reason – no reason to.
    Just think how much better off the world would be – not to mention the people inside of China – if we had been able to hear from the doctors in Wuhan and they’d been allowed to raise the alarm about the outbreak of a new and novel virus.
    For too many decades, our leaders have ignored, downplayed the words of brave Chinese dissidents who warned us about the nature of the regime we’re facing.
    And we can’t ignore it any longer. They know as well as anyone that we can never go back to the status quo.
    But changing the CCP’s behavior cannot be the mission of the Chinese people alone. Free nations have to work to defend freedom. It’s the furthest thing from easy.
    But I have faith we can do it. I have faith because we’ve done it before. We know how this goes.
    I have faith because the CCP is repeating some of the same mistakes that the Soviet Union made – alienating potential allies, breaking trust at home and abroad, rejecting property rights and predictable rule of law.
    I have faith. I have faith because of the awakening I see among other nations that know we can’t go back to the past in the same way that we do here in America. I’ve heard this from Brussels, to Sydney, to Hanoi.
    And most of all, I have faith we can defend freedom because of the sweet appeal of freedom itself.
    Look at the Hong Kongers clamoring to emigrate abroad as the CCP tightens its grip on that proud city. They wave American flags.
    It’s true, there are differences. Unlike the Soviet Union, China is deeply integrated into the global economy. But Beijing is more dependent on us than we are on them. (Applause.)
    Look, I reject the notion that we’re living in an age of inevitability, that some trap is pre-ordained, that CCP supremacy is the future. Our approach isn’t destined to fail because America is in decline. As I said in Munich earlier this year, the free world is still winning. We just need to believe it and know it and be proud of it. People from all over the world still want to come to open societies. They come here to study, they come here to work, they come here to build a life for their families. They’re not desperate to settle in China.
    It’s time. It’s great to be here today. The timing is perfect. It’s time for free nations to act. Not every nation will approach China in the same way, nor should they. Every nation will have to come to its own understanding of how to protect its own sovereignty, how to protect its own economic prosperity, and how to protect its ideals from the tentacles of the Chinese Communist Party.
    But I call on every leader of every nation to start by doing what America has done – to simply insist on reciprocity, to insist on transparency and accountability from the Chinese Communist Party. It’s a cadre of rulers that are far from homogeneous.
    And these simple and powerful standards will achieve a great deal. For too long we let the CCP set the terms of engagement, but no longer. Free nations must set the tone. We must operate on the same principles.
    We have to draw common lines in the sand that cannot be washed away by the CCP’s bargains or their blandishments. Indeed, this is what the United States did recently when we rejected China’s unlawful claims in the South China Sea once and for all, as we have urged countries to become Clean Countries so that their citizens’ private information doesn’t end up in the hand of the Chinese Communist Party. We did it by setting standards.
    Now, it’s true, it’s difficult. It’s difficult for some small countries. They fear being picked off. Some of them for that reason simply don’t have the ability, the courage to stand with us for the moment.
    Indeed, we have a NATO ally of ours that hasn’t stood up in the way that it needs to with respect to Hong Kong because they fear Beijing will restrict access to China’s market. This is the kind of timidity that will lead to historic failure, and we can’t repeat it.
    We cannot repeat the mistakes of these past years. The challenge of China demands exertion, energy from democracies – those in Europe, those in Africa, those in South America, and especially those in the Indo-Pacific region.
    And if we don’t act now, ultimately the CCP will erode our freedoms and subvert the rules-based order that our societies have worked so hard to build. If we bend the knee now, our children’s children may be at the mercy of the Chinese Communist Party, whose actions are the primary challenge today in the free world.
    General Secretary Xi is not destined to tyrannize inside and outside of China forever, unless we allow it.
    Now, this isn’t about containment. Don’t buy that. It’s about a complex new challenge that we’ve never faced before. The USSR was closed off from the free world. Communist China is already within our borders.
    So we can’t face this challenge alone. The United Nations, NATO, the G7 countries, the G20, our combined economic, diplomatic, and military power is surely enough to meet this challenge if we direct it clearly and with great courage.
    Maybe it’s time for a new grouping of like-minded nations, a new alliance of democracies.
    We have the tools. I know we can do it. Now we need the will. To quote scripture, I ask is “our spirit willing but our flesh weak?”
    If the free world doesn’t change – doesn’t change, communist China will surely change us. There can’t be a return to the past practices because they’re comfortable or because they’re convenient.
    Securing our freedoms from the Chinese Communist Party is the mission of our time, and America is perfectly positioned to lead it because our founding principles give us that opportunity.
    As I explained in Philadelphia last week, standing, staring at Independence Hall, our nation was founded on the premise that all human beings possess certain rights that are unalienable.
    And it’s our government’s job to secure those rights. It is a simple and powerful truth. It’s made us a beacon of freedom for people all around the world, including people inside of China.
    Indeed, Richard Nixon was right when he wrote in 1967 that “the world cannot be safe until China changes.” Now it’s up to us to heed his words.
    Today the danger is clear.
    And today the awakening is happening.
    Today the free world must respond.
    We can never go back to the past.
    May God bless each of you.
    May God bless the Chinese people.
    And may God bless the people of the United States of America.
    Thank you all.
    (Applause.)

  • 上帝的保護經文 在 Dd tai Youtube 的最佳貼文

    2018-03-16 08:00:00

    居庸關在距北京市區50餘公里外的昌平境內。相傳秦始皇修築長城時,將囚犯、士卒和強征來的民夫徙居於此,後取「徙居庸徒」之意,故名居庸關。
    1 券城與南北關: 南關甕城呈馬蹄形,南關主城門南北走,向上有重簷歇山城樓一座,自地面計算高31.8米,甕城西側有甕城城門通往關城向南的大道,在弧形甕城城臺上設有炮臺,陳列著明代古燈,外牆有垛口,內側牆低矮無垛口。作戰時可將敵人誘入甕城,主城關閉阻其入城,再放甕城閘門,敵人就被困在甕城裡,只能束手就擒,有“甕中捉鼈”之意,因此得名甕城,在甕城之中建有一座福佑關城的關王廟。北關與南關作用相同,呈長方形的甕城上設有炮臺,甕城城門朝向北側,北甕城中建有北方鎮守大神真武廟,廟內供有十二生肖神,水火。
    2 古炮:在居庸關南券城和北券城城牆之上,分別陳列5門古炮。南券城陳列“大將軍鐵炮”2門,長1.7米,炮口口徑8釐米。“竹節鐵炮”3門,長1.7米,炮口口徑15釐米;北券城陳列“大將軍鐵炮”2門,長1.77米和1.79米,炮口口徑7釐米。“竹節鐵炮”3門;長為1.08米、1.5米、1.7米,炮口口徑為14釐米和8釐米。明代是我國古代大炮製鑄和使用最興盛時期。元朝末年,朱元璋起義,和州人焦立向他呈獻十支新式武器“火銃”。用火藥發射鐵彈丸,當時稱為“火龍槍”。明朝建立以後,專門設有兵仗軍器局,研製鑄造大炮。大炮被稱為“神威大將軍”。在軍隊中,設有使用大炮的軍機營。京城衛戎,長城關口要衝,配備神機營。明成祖時,下令在長城沿線安置大炮。還“佛郎機”“神槍”“鐵銃”等。《明史.兵志》記載,到了明代中葉,大炮的鑄造工業逐于精良,製造出的“紅夷大炮”長可二丈有餘,重三千斤。發之洞裂石城,聲震數十裡。這種炮,有照門和準星用於瞄準,射程可達500多米。在修復居庸關北關城時,發掘出土石炮彈23枚,最大直徑為15釐米,鐵炮彈6枚,最大直徑5 釐米。
    3 雲台石刻:堪稱一絕,券門內兩側右壁及頂部遍刻佛像,佛像造型生動,雕刻技藝高超,六種文字的石刻經文、咒語為歷史研究提供了難能可貴的資料。據專家考證,石刻造像具有典型的藏傳佛教薩迦教派的特徵。進入券門兩壁刻四大天王像。天王身軀高大,怒目圓睜,並有厲鬼在其左右,是護持佛法,鎮守國家四方的尊神。據說明朝正德年間,武宗皇帝朱厚燳微服出遊,夜間騎馬偷偷混出居庸關時,他的坐騎見到四大天王像,嚇得不敢前行。無奈之下武宗下令用煙火把像熏黑了,才得以出關。券門兩壁四天王的空間處,有用梵、藏、八思巴、畏兀兒、西夏、漢等六種文字鐫刻的《如來心經》經文、咒語、造塔功德記等,西夏文是紀錄我國古代黨項族語言的文字,創制於西元1036—1038年間,當時約有六千多字流行。八思巴文是元世祖忽然必烈命其帝師八思巴創立的蒙古新字。它脫胎於藏文,採用拼音的方式書寫,並於西元1269年頒詔推行。以上兩種文字流傳時間很短便廢棄不用,而保存下來的石刻文字對破譯古代文字,以及研究西夏、蒙古歷史都提供了非常珍貴的實物資料。券門頂部刻有五個曼荼羅,即五組圓形圖案式佛像,佛界稱其為壇場。壇場的設立有保護眾佛修煉鐵,防止魔眾侵犯的意思。五曼荼羅的主尊佛像,由北往南依次為: 釋迦牟尼佛(如來佛)、阿彌陀佛(菩薩形)、阿佛(菩薩形)、金剛手菩薩、普明菩薩。其中除釋迦牟尼為佛祖之外,其他四菩薩在此顯現,則有四方教主的意思。五曼荼羅連同其他佛像,共197尊。券頂兩側的斜面上,刻有十方佛,在每方佛的周圍還分別刻有小佛102座,共計小佛1020座,取共千佛之意。這些小佛,是明朝正統年間,修建泰安寺(1443—1449年)時,由鎮守永寧(今延慶縣境)的太監谷春主持補刻的。連同十方佛下的菩薩、比丘,券項兩側部共有刻像1060尊。券門的南北券面上,雕刻著造型獨特、別具一格的一組造像,其中有大鵬、鯨魚、龍子、童男、獸王、象王等等,佛界稱其為“六拿具”。大鵬寓意慈悲鯨魚為保護之相,龍子表示救護之意,童男騎在獸王上自然是寓意福資在天,而象王則有溫馴善師的含意,券面最下端的石刻紋飾為交杵,又稱羯魔杵、金剛杵。原本為古印度的一種兵器,在此為斷煩惱、伏惡魔,護持佛法的法器。鑒於雲台刻石造像的歷史與文物價值,1961年,經國務院批准,雲台刻石造像被列為第一批全國重點保護文物。
    4 真武廟(1996年修復):明洪熙元年(1425年)建。真武廟所祀主神為真武大帝。真武即玄武,是中國古代神話中的北方之神,道教所奉的神。相傳古淨樂國王的太子,生而神猛,越東海來遊,遇天神授寶劍,入湖北武當山修煉,經42年而功成,白日飛升,威鎮北方,號玄武君,宋代皇帝因避其祖趙玄朗名諱,改玄武為“真武”。宋真宗時尊為“鎮天真武靈應聖帝君”,簡稱“真武帝君”。元朝時加封真武為“元聖仁威玄天上帝”,成為北方最高神。明代對真武信仰達到鼎盛。朱棣稱帝后,特加封真武為“北極鎮天真武玄天上帝”,並將其所謂修煉之地──武當山賜名“大嶽太和山”。相傳,洪武初大將軍徐達北征“屢有真武靈助之”,因而在關內修建此廟。修復的廟內有道教真武神八大元帥、六丁六甲神將、水火二將和青龍、白虎等神像。
    5 城隍廟:這組廟宇規模較大。城隍是道教所傳守護城池的神。中國古代稱有水的城塹為“池”,無水的城塹為“隍”。據說三千多年前的周代,除夕要祭祀八種神,其中就有城神、隍神。以後兩神合二為一,就成為城池之神了。道教認為城隍是剪惡除凶、護城安民之神,能應人之求,旱時降雨,澇時轉晴,以保五穀豐登,百姓安泰。最早是三國東吳時,在安徽蕪湖建城隍神廟,以供拜祭。到了唐代,祭祀城隍逐漸普遍,人們把一些在地方有功的開明人士死後奉為城隍神,希望他能繼續福佑鄉土,保護百姓。宋代祭祀城隍更是遍行各鄉。到了明朝,明太祖元璋即位不久,就下令在都城南京修建規模宏大的城隍廟,並頒佈城隍神的封號爵級,敕封京城城隍為帝,開封臨濠等地的城隍為王;府級城隍為威靈公,官居二品,州級城隍為顯佑伯,官居四品,並按照級別,配製服飾。另外,城隍還管領亡魂。朱元璋還為城隍組織了一套機構,設有判官和衙役,道教乘機聲稱“城隍老爺”有權拘捕活人到陰間,死人的陰魂也都首先到城隍廟去接受審問。新官上任必須齋戒沐浴去祭祀城隍廟後,方得進衙理事,每月初一、十五還得前往祭拜。
    朱元璋如此重視城隍神是有他的目的的。朱元璋曾對大學士宋濂透露過心裡話:“朕立城隍神,使人知畏,人有所畏,則不敢妄為”。說穿了,大肆鼓吹神鬼的威力,不過是震懾臣民,目的是鞏固封建統治。居庸關的城隍廟建於明洪武年間(1368-1397年)。清代乾隆三十年(1765年)重修。在這裡建置城隍廟除為了護佑關城外,還有約束軍民的用意。這次修復是1996年,廟內塑有城隍、閻王、山神、地神等神像。
    6 水門:居庸關地形險要兩側高山,中間一水,水道,南北方向貫穿關城。長城與河道交叉之處,建有雙孔圓拱水門,水門上有閘樓,內設水閘,借此控制門內外水量。洪水季節打開閘口,瀉洪,枯水季節,儲備河水供關城使用。水門橋墩為南北尖狀,以利於減少洪水對水門的作用力,起到了防止毀壞,延長使用時間的作用。

你可能也想看看

搜尋相關網站