[爆卦]上古瑞獸是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇上古瑞獸鄉民發文收入到精華區:因為在上古瑞獸這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者GrimmNotes ()看板C_Chat標題[閒聊] Phoenix翻譯為鳳凰是正確的嗎時間F...

上古瑞獸 在 玩具獵人ToyHunter?? Instagram 的最佳貼文

2020-07-09 17:47:17

【 預購】MILK玩具-小瑞獸 - 預計8月到貨 一套五款 750元 . . 很久很久以前,遙遠古老東方的傳說,在世間紛亂將要休止迎來太平盛世之際,將會有祥瑞之獸作為吉兆下凡現蹤,預告著昇世太平即將到來。 在這艱難的2020年,好好活著是唯一的目標。牛奶公司特別邀請到重量級祈福天團,為世界轉運: ...


FF系列經常會有Phoenix召喚獸登場

這次FF16開場也是Phoenix和Ifrit發生衝突
https://www.youtube.com/watch?v=cgW4q6hGB9M


日文直接音譯成フェニックス

中國那邊翻成不死鳥

台灣則翻譯為鳳凰,但也有玩家直接說菲尼克斯

反觀Ifrit就直接翻譯為伊芙利特,沒翻什麼祝融==



那麼問題來惹

Phoenix翻譯成鳳凰到底翻得對不對

翻譯為飛天火雞會不會更好,有沒有C洽


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.128.156.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686886210.A.873.html
waggamsn: 正解不死鳥 06/16 11:30
Ericz7000: 感覺可以阿 意譯還好吧 06/16 11:30
所以鳳凰也有重生、不死的意思嗎
※ 編輯: GrimmNotes (220.128.156.145 臺灣), 06/16/2023 11:31:34
d512634: 可以死很多次的不死鳥 06/16 11:31
iqeqicq: 亞利桑那州首府鳳凰城 06/16 11:31
chadmu: Dragon要翻成竜還是多拉格 06/16 11:31
SangoGO: 菲尼克斯或不死鳥 06/16 11:31
hk129900: 鳳凰是兩種鳥 照字義看就不對 但是常常被人誤用就算了 06/16 11:31
tsairay: 不死鳥和鳳凰記得是不一樣的 06/16 11:32
※ 編輯: GrimmNotes (220.128.156.145 臺灣), 06/16/2023 11:32:34
SangoGO: 記得鳳凰本來只是鳥沒有火與重生的概念,但概念混淆才有 06/16 11:34
SangoGO: 這個屬性,然後還有個混淆的火鳥叫朱雀 06/16 11:34
bobby4755: 我都叫鳥仔巴 06/16 11:34
angol1337: FF的巴哈姆特也不是魚啊,鳳凰不是不死鳥也沒關係吧 06/16 11:34
teddy: https://youtu.be/leTOHjqnf24 06/16 11:35
shuten: 已經混在一起了 06/16 11:35
HHiiragi: SE中國那邊會用不死鳥和鳳凰兩種翻譯是因為在有些作品 06/16 11:35
HHiiragi: 中這兩種召喚獸不完全相同 但FF16到底是怎樣還不知道 06/16 11:35
HHiiragi: 如果有區分的話不分開翻就是爛翻譯 06/16 11:35
sssyoyo: 這題也算是月經題了吧 06/16 11:35
fantasyhorse: 因為古早有部片,火鳳凰重生的觀念深植人心 06/16 11:36
Strasburg: 搜尋鳳凰 光上個月就討論三篇了 06/16 11:36
sdd5426: 超級不正確啊 中國的鳳凰跟火一點關係都沒有 06/16 11:36
SangoGO: 也有引著是鳳字通風字,所以應該是風神的 06/16 11:37
Pegasus99: 中式傳說和西式傳說剛好有類似的 就混用了 06/16 11:37
phantasystar: 應該翻成肉棒 06/16 11:37
HHiiragi: 例如14就有分 鳳凰(日文用漢字 也是鳳凰)是Firebird 不 06/16 11:38
HHiiragi: 死鳥則是フェニックス(Phoenix) 召喚在召的那個 06/16 11:38
tsairay: 鳳凰,不死鳥,朱雀 三大神鳥常被當成同一種 06/16 11:38
Pegasus99: 反正就是 神鳥 06/16 11:38
a28200266: 中國鳳凰跟火有關阿 應該說跟祝融有關 06/16 11:38
louis0724: 其實都是不一樣的 但現代幾乎都混用了 06/16 11:38
a28200266: 不過沒有不死鳥或浴火重生這種說法 06/16 11:38
BusterPosey: 佛克使 06/16 11:39
tsairay: 所謂的浴火重生其實是被現代創作以訛傳訛的汙染了 06/16 11:39
pp099419: 不死鳥才對吧 06/16 11:39
RX11: 主要是現在很多都混用了 所以我覺得這樣翻還好 06/16 11:39
HHiiragi: 在FF的翻譯上不該混用啦 但這次繁中明顯不是SE那邊翻的 06/16 11:39
tsairay: 就好像亞瑟王是女的已經快要變成顯學了 06/16 11:39
Castle88654: 去看小紅書的陸台翻譯對比,大陸翻譯屌打台灣 06/16 11:39
wolver: 因為以前有部片叫浴火鳳凰 還有個三小唉牙牙的 06/16 11:39
SangoGO: Dragon 當然是翻成墮拉攻阿(? 06/16 11:40
Pegasus99: 鳳王也跟大嘴雀差不多 不用分這麼細(?) 06/16 11:40
philip81501: 你爽就好 都是假的 06/16 11:41
wolver: 好死不死在那年代的台灣非常熱門 就這樣翻的吧 06/16 11:41
GaoLinHua: 火之鳥的錯( 06/16 11:42
fenix220: 台灣刁民又在靠夭了 06/16 11:43
miha80425: 中國翻譯比屎還臭就別吹了 下西下盡 06/16 11:43
STerry1986: https://i.imgur.com/wPcQLQn.png 06/16 11:44
giantwinter: 鳳死鳥 06/16 11:44
yoyun10121: 沒差吧, 誰說鳳凰不能用火不能重生? 你看過真的鳳凰? 06/16 11:44
laigeorge89: 鳳凰是一對啊,照理來說不行 06/16 11:44
STerry1986: 郭沫若 就他亂搞的 06/16 11:44
laigeorge89: 鳳凰一公一母啊 06/16 11:45
npc776: 多拉貢:first time? 06/16 11:46
HHiiragi: 啊內文就是在講FF啊 實際上不死鳥和鳳凰和朱雀在FF系列 06/16 11:46
HHiiragi: 就完全是三種不同的生物 06/16 11:46
yoyun10121: 反正中國龍也龍生九子各種亂七八糟都混一起了 06/16 11:46
yoyun10121: 鳳凰也一起混有什麼差 06/16 11:46
NeoHideo: 給他兩把刀當雙刀火雞意下如何 06/16 11:46
pan46: 都是鳥 不要分這麼細 06/16 11:47
a28200266: 朱雀跟鳳凰的確是不同的 06/16 11:48
ymsc30102: 都是火鳥 06/16 11:50
rockocean: 四聖獸中的朱雀 屬性是南方丙丁火 屬性跟鳳凰混合? 06/16 11:50
zack867: 不死鳥台灣也用30年以上了 06/16 11:51
asiamistborn: 想讓他們幾種一樣沒差 想不一樣區別也沒差的東西 06/16 11:52
yoyun10121: 鶡冠子:鳳凰者,鶉火之禽,陽之精也, 屬性的確很像呀 06/16 11:53
yoyun10121: 這種東西本來就歷代會一直塞屬性進去 06/16 11:53
npc776: 都是火雞 不同國家用不同名字而已 幻想種的事深究沒意義 06/16 11:54
none049: 然後還有人甚至塞了格鬥屬性進去,成為了火格的火焰雞 06/16 11:55
Blazeleo819: 就叫火鳥吧 06/16 11:56
arcanite: 不死鳥 06/16 11:57
a28200266: 外觀形象不同 西方比較像老鷹 東方像是雉雞? 06/16 11:58
Willdododo: 古代不同 現代混用 就這樣 06/16 11:58
MrSherlock: 不死鳥警察: 06/16 11:59
Wayeer: 菲尼克斯 06/16 12:00
abc10037139: 問就是燒雞 06/16 12:01
Dheroblood: 反正ps5打開字幕那個就那個 06/16 12:03
dong80: 中國神話沒有不死鳥 就鳳凰跟朱雀 算不同的神話類型很像的 06/16 12:05
Woodstock1: 我都翻成網飛 06/16 12:06
dong80: 神鳥生物 就像麒麟跟龍也很像 另造型不是火雞是孔雀 06/16 12:07
hoe1101: 不死鳥 06/16 12:08
web946719: 火雞 06/16 12:08
iwinlottery: 不正確 鳳凰不會重生 06/16 12:08
kirimaru73: 鳳凰是錯最大的一個選擇,但是已經改不了 06/16 12:08
jixiang: 不死鳥 06/16 12:09
pan46: 沒差吧 代表他鳥類火招換就那一支 而且已經被幹掉了 06/16 12:09
yoyun10121: 原本沒這屬性可以加呀, 像古代翻譯佛經引入印度龍王概 06/16 12:11
yoyun10121: 念, 還不是就幫中國龍多加了一堆屬性, 只是你現在聽習 06/16 12:12
shadow0326: 根本沒差 你要說龍和多拉貢是不一樣的也行 06/16 12:12
yoyun10121: 慣了不會無聊去管那些屬性是外來的而已 06/16 12:13
sln5112: 好啦 不然叫一輝好了 06/16 12:13
dg7158: 當然是不對但是現在都混著用了 06/16 12:14
hardyuse: 臺灣人差不多就好 06/16 12:14
Gouda: 會兩者同時存在的作品就不該這樣翻了 06/16 12:16
kuria610478: dragon也不是龍啊,不過這個感覺就沒人在乎w 06/16 12:16
baychi999: 菲尼克斯 06/16 12:18
eva05s: 在乎也沒用就是 06/16 12:19
Gouda: 早在聖鬥士時期就是以不死鳥一輝為主流了 翻成鳳凰星座的 06/16 12:19
Gouda: 比較非主流 06/16 12:19
eva05s: 除非中文圈譯者硬起來統一翻譯,不然結論就是看作品決定 06/16 12:19
Pep5iC05893: 我都叫色違大嘴雀 06/16 12:20
jokerjuju: 原本沒這屬性 朱雀還比較像 不過後來迦樓羅的概念傳入 06/16 12:20
jokerjuju: 鳳凰的屬性越來越多 06/16 12:20
wahaha2005: 現在都混著用…不過不死鳥真的比較接近 06/16 12:21
tomalex: (′・ω・‵) DRAKE 06/16 12:22
cink8: 50樓正解 06/16 12:23
ga839429: 好阿 以後都翻菲尼克斯 跩根 06/16 12:27
Srwx: "鳳凰"看起來比較帥也比較強就一直沿用了 06/16 12:27
LeoDreams: 我都唸焦阿巴 06/16 12:28
hdjj: 不死鳥,鳳凰,朱雀,這三種是不一樣的 06/16 12:29
xxxzxcvb: 鳳凰是同種鳥吧 只是不同性別 06/16 12:33
hh123yaya: 上次鳳凰 不死鳥 朱雀打麻將的時候說不在意 06/16 12:33
CooLHoney: Fly Fly Phoenix fly 06/16 12:34
hoe1101: ff的傳統道具,就是漢字不死鳥 06/16 12:35
metroid0104: 鳳凰意義差很多,沒有不死鳥最重要的重生概念 06/16 12:36
chuegou: 好 以後正名 多啦貢 菲尼克斯 06/16 12:37
wingthink: 看維基 鳳凰至少漢代就有記載是祝融化身 火屬性應該是 06/16 12:38
eva05s: 漢初五行說流行,什麼都要屬性化 06/16 12:39
ex990000: iPhoneX的重組 06/16 12:42
chaosic: 我以為大家都用鳳凰涅槃這種設定了 06/16 12:42
Pourquoi31: 鳳是公的凰是母的 有一首古調(?)就叫做鳳求凰 06/16 12:43
ooxxman: https://lurl.cc/QtUoQ 06/16 12:45
SangoGO: 鳳與凰,鳳是男,龍鳳胎,鳳是女,可見鳳是偽娘 06/16 12:45
ooxxman: 台版翻譯還有用不死鳥的地方?難道是用簡體轉換過來漏掉 06/16 12:45
firezeus: 看作品怎麼設定 06/16 12:47
badend8769: 這翻譯滿爛的 FF分很細欸 06/16 12:47
chigo520: 白蟻也不是螞蟻阿 不然說洋鳳凰怎樣 06/16 12:50
Lupin97: ff14的鳳凰朱雀不死鳥,是完全不同的對象,同製作團隊的F 06/16 12:50
Lupin97: F16、繁中譯應該也有獲得授權吧 06/16 12:50
WWR1234: 鳳凰不是名子是品種所以沒差 祝融是有故事背景的人 06/16 12:52
Jiajun0724: 鳳凰真的不行 跟不死鳥差很多 06/16 12:53
Jiajun0724: 鳳凰說到底只是瑞獸 06/16 12:53
WWR1234: 我喜歡你的不死火雞:) 06/16 12:53
akway: 現在也很少翻鳳凰了 06/16 12:55
BigPhoenix: 完了 開始自我懷疑 06/16 13:00
syk1104: 菲尼克斯比較像朱雀,鳳凰只是聽起來帥 06/16 13:04
Anyotw: 原義是玩火的烏鴉 06/16 13:08
sylviehsiang: 王國之淚這次也有中國龍跟西洋龍,可惜沒交集 06/16 13:10
QVQ9487: 翻成火燒懶鳥 如何 06/16 13:10
syk1104: 王淚的兩種龍設定很好啊,中國龍就悠揚飛著,西洋龍就惡龍 06/16 13:11
okmijnuhyex: 一般叫不死鳥好像比較對,但劇裡是不是被打死了= = 06/16 13:12
carlos159357: 鳳凰發揮會揮發,大火一燒像烤鴨 06/16 13:13
Wolfclaw: 覺得沒差的人可能也認為Zeus可以翻成太上老君 06/16 13:15
xxx60709: 差不多先生水準的爛翻譯 06/16 13:15
Tsucomi69: 小雞吃米圖 06/16 13:27
polo3429: 不是 Zeus是玉皇大帝 06/16 13:31
greeddeer: 如果是這樣的話大家怎麼會覺得dragon可以翻龍,西洋龍 06/16 13:41
greeddeer: 跟中國龍應該不一樣吧? 06/16 13:41
GrayMan: 不死鳥會的密令 06/16 13:47
rockocean: 朱雀原型是上古中原南方常見的鵪鶉 被神格化後成為朱雀 06/16 13:48
laechan: 翻譯越來越多樣化很正常 06/16 13:55
Strasburg: 其實這討論有點月經了 #1aM6InCq (C_Chat) 06/16 13:57
OrcDaGG: 鶉火是天文名詞 鶉火之禽和火沒關係 06/16 14:03
lolicat: 中國的鳳凰跟不死鳥沒關係 06/16 14:26
sooge: 阿現在的鳳凰就是自帶浴火重生的那種,概念早就是不死鳥了 06/16 14:30
sooge: ,都混在一起了有啥好吵的,要不要建議所有翻譯系統不准把P 06/16 14:30
sooge: hoenix翻成鳳凰算了 06/16 14:30
sooge: 你可以先去跟google翻譯和劍橋辭典吵 06/16 14:33
gundriver: 火屬性還有一隻金烏,太陽的化身 06/16 14:34
CowGundam: 基本上是不同東西,但翻譯混在一起也沒有造成任何不方 06/16 14:37
CowGundam: 便,你不會因為把鳳凰混淆成菲尼克斯就在生活上不方便 06/16 14:37
CowGundam: 所以改不改都沒什麼影響 06/16 14:37
CowGundam: 細分下去的話上面也有提到的dragon 跟龍也是不同東西 06/16 14:39
CowGundam: ,其實東方的神跟西方的god 也是不同概念,但在現代神 06/16 14:39
CowGundam: 已經偏向西方的god 那種全知全能的概念了,改正沒啥意 06/16 14:39
CowGundam: 義 06/16 14:39
gundriver: 龍的概念比較廣,光山海經裡,燭龍就是人身蛇尾了 06/16 14:43
michaelfat19: 鳳凰跟不死鳥差距有點大吧 06/16 15:07
bluejark: 上面沒講到還有迦樓羅 反而才是炎系相關的關鍵 06/16 20:03
bluejark: 不死鳥原始只是烤小鳥啊那不死鳥座的聖衣就不賣了 06/16 20:10
bluejark: 鳳凰涅槃其實近代創作的產物 跟巴哈是龍差不多 06/16 20:13
bluejark: 朱雀只是圖騰不存在生物 也是代表太陽的鳥 06/16 20:15

你可能也想看看

搜尋相關網站