為什麼這篇上に鄉民發文收入到精華區:因為在上に這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者csfp (未来が見えない!)看板NIHONGO標題[文法] 搞混的三個文法 ~上に ~ばかりか...
上に 在 料理家 ちはな Instagram 的最讚貼文
2021-10-03 11:35:23
. @northmall_com さんとの タイアップ企画 料理動画vol.5♡ みかん銀鮭を使用した ふわふわハンバーグです🎵 . 柔らかくて臭みのないみかん銀鮭 なので、普段はお肉派の家族もパクパク 食べてくれました♡ . 【材料】 みかん銀鮭┈┈┈┈┈200g 鶏ひき肉┈┈┈┈┈...
請教,這三個文法翻譯成 (不但…而且…)似乎都沒有太大錯誤
可是我在做練習題的時候真的完全分不清楚 T^T
- ~上(に)
例 私の部屋は狭い上に、あまり明るくない。
我的屋子不但狹窄,而且不明亮
- ~ばかりでなく.~ばかりか
例 この本は難しいばかりか、内容もよくない。
這本書不但很難,而且也不有趣
- ~に限らす・~のみならず
例 人間に限らず、ペットも成人病になる
不但是人類,寵物也有成人病
以中文角度來看的話,好像沒辦法直接判斷使用哪個較正確。
請問高手,這三個文法如何去判斷以及使用呢?
先謝過了 <(_ _)>
--
∥ | ====人生オワタ\^o^/視力檢測====
∥未 來 |︿ ︿ ︿ ︿ 見えない!
∥ ↖(。ω。) (⊙▽●) /
∥ ̄ ̄ C ) ( │と
□ ∪ ∪ ∪∪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.230.32