作者sttrainline (梅林的魔法棒)
看板book
標題[問題] 三體為什麼沒有再版?
時間Wed Mar 3 01:39:34 2021
我雖然在幾年前就已經知道三體,而且高中時同學力薦我閱讀,但一直以為三體只是所
謂「科學奇幻」的網路輕小說而已,所以一直意興闌珊
直到這幾個月,可能是宣布三體要跟Netflix合作影集的關係,再加上一些說書頻道、老
高等等一直提到「黑暗叢林法則」,我決定在寒假時去圖書館借來看(不然感覺很像跟不
上梗的邊緣人XD),看完之後驚為天人,很久沒有在看完小說之後有這種充實、廣闊的感
覺了
之後瘋狂般地去找了球狀閃電、流浪地球,也很好看。
譯者的作品摺紙動物園也有借來看,但就蠻失望的,這跟我以前看的科幻小說,導致我
對科幻小說形成的既定印象--披著科幻皮的文學,沒什麼兩樣,所以我想劉宇昆的作
品我大概是看不完了,個人還是比較喜歡偏硬科幻(?)的內容。
講了這麼多,只是想發洩我對於三體的喜愛,非常「相見恨晚」,甚至喜歡到想收實體
書來收藏,可是去博客來一查,三體繁體版竟然一直都只有一個版本,就只有2011年的
版本,覺得很難過,都已經10年前了
三體在台灣是賣得不好嗎?因為我想要買來收藏,個人偏好買新一點的版本,最近不是
很多文學經典如麥田捕手、張愛玲、百年孤寂等等,都會有各種版本,書封也會再重新
設計過
三體其實也很經典,為什麼一直都沒有重新再版呢?是版權談不攏嗎?真的很想要買重
新設計的紀念版來收藏呢QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.35.191 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1614706777.A.D54.html
推 mikuru: 如果看得懂簡體字,會建議收簡體書耶,我不知道三體有沒有 03/03 10:11
→ mikuru: 被「翻譯」,但以前看例如鬼吹燈就有被刪改+翻譯的狀況( 03/03 10:11
→ mikuru: 翻譯就是指例如質量被改成品質之類的,我自己是不太喜歡這 03/03 10:11
→ mikuru: 樣,覺得不夠原汁原味) 03/03 10:11
→ navidad: 不懂你的問題,書沒有絕版,出版社賣好沒事也不會去改版 03/03 12:10
推 widec: 我也是收對岸的精裝典藏套書 比台灣的廉價書封好多了... 03/03 12:45
→ widec: 其實科奇幻小說在台灣的市場很小的 不能拿經典文學來比 03/03 12:45
→ widec: 通常科奇幻一出就絕版 會一直再版改封的算少見 03/03 12:46
→ widec: 比如口碑很好的時間漩渦系列 也沒有再版 03/03 12:47
推 bibigaga: 收簡體精裝版呀 這本在對岸可以說被供上神壇了 什麼版 03/03 14:50
→ bibigaga: 本都有 03/03 14:50
推 bbcer: 台灣繁體字,讀簡體字書不難吧,前後猜不出的字查幾次就記得 03/03 18:51
→ bbcer: 閱讀不難,唯書寫繁簡切換不容易,台灣人平日根本極少用簡體 03/03 18:54
推 Miahh: 可能台灣宅男都打電動不太看書吧,科幻的受眾滿特定的,而 03/03 20:14
→ Miahh: 且很多女生也不太看(包括科幻片) 03/03 20:14
推 ursaminors: 摺紙動物園比三體好看很多 03/04 11:42
推 kgi: 閱讀簡體書雖然不難,但還是沒有正體字來的快速.... 03/04 15:59
推 ryouek: 等影集開播看會不會同時推新版吧 現在書那麼難賣,改版上 03/04 21:59
→ ryouek: 市很吃時機... 03/04 21:59
推 solomn: 好看 03/05 00:36
推 skyhawkptt: 影集不是備取消了嗎? 03/05 02:32
推 DarkHolbach: 科幻本來就小眾,台灣看書的人又少 03/05 10:10
推 gladopo: 台灣科幻就是慘,不知道為啥 03/05 11:32
推 glenna9305: 台灣看科幻的人很少 03/05 11:32
推 Miahh: 取消的是電影吧?Netflix的電視劇版沒聽說取消啊 03/05 14:22
→ saladim: 嚴格來說 三體不算硬科幻.... 尤其是後面兩集 03/07 00:54
推 ayue1023: 台灣跟中國的章節順序被改動過,英文版跟日文版的順序好 03/09 18:52
→ ayue1023: 像比較貼合作者的想法 03/09 18:52
推 CY40: 雖然閱讀簡體沒問題,讀簡體較繁體容易卡是真的。 05/22 14:08