[爆卦]丁可if歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇丁可if歌詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在丁可if歌詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 丁可if歌詞產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過112萬的網紅文茜的世界周報 Sisy's World News,也在其Facebook貼文中提到, 《珍惜每一個平安的日子,昔日風華》Those Were The Days 俄文原版 *1968年膾炙人口的《Those Were the Days》,原本是一首俄羅斯歌曲《路漫漫》(Дорогой длинною),它的曲風浪漫,創作於二十世紀二十年代初,作曲者是Boris Fomin(鮑里斯·福...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,#記得打開CC字幕 林宥嘉推出的最新單曲《少女》甜蜜破表 MV 的官方英文 CC 字幕就是我們翻校的喔 😉 這首表白神曲是林宥嘉作曲,並與黃偉文老師共同填詞的作品 甜得不要不要的,還請來愛妻丁文琪出演 MV,太閃了!!! 現在就在粉紅泡泡中輕鬆學一點英文吧: 🎈「少女」的歌名翻譯是 otomen...

丁可if歌詞 在 吸管英語?跟著蘇蘇學英文 Instagram 的精選貼文

2021-04-04 15:26:10

#一分鐘聽歌學英文 點開閱讀歌詞詳細說明 & 單字解析👏🏻 🎉 後面有彩蛋喔!! 胖虎蘇蘇 ft. @bbsteps.eng ,溫柔的步步居然挑這首歌我整個傻眼XD 普遍級的帳號很難教這首歌的歌詞耶🤣 小朋友不要點開看!!  【Humble 謙虛】Kendrick Lamar  📌 yo' =...

丁可if歌詞 在 Shouya 修亞 Instagram 的最佳貼文

2020-05-23 20:45:19

🦋 只要聽到保羅麥卡尼的 This Never Happened Before 都會想起珊卓布拉克和基努李維演的「跳躍時空的情書」。電影裡這首歌播放以前,男主角問女主角有沒有讀過珍奧斯丁的 Persuation,女主角Kate這樣回答: It is about waiting. These two...

  • 丁可if歌詞 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的最讚貼文

    2021-06-20 14:34:26
    有 1,687 人按讚

    《珍惜每一個平安的日子,昔日風華》Those Were The Days 俄文原版

    *1968年膾炙人口的《Those Were the Days》,原本是一首俄羅斯歌曲《路漫漫》(Дорогой длинною),它的曲風浪漫,創作於二十世紀二十年代初,作曲者是Boris Fomin(鮑里斯·福明),填詞者是詩人 Konstantin Podrevskii(康斯坦丁·波德列夫斯基),歌曲描述了懷有浪漫理想主義的年輕人對往事的回憶。

    1929年列寧格勒舉行的全俄音樂界代表大會上,由於「浪漫曲」被批判為是「反革命的樣式」,《路漫漫》遂從此被打入冷宮。

    之後,此曲流傳到國外,被一位英國詩人Gene Raskin填上英文歌詞,並正式取名《Those Were the Days》。

    1968年,它續經民謠歌手Mary Hopkin錄唱,榮登上了英國熱門排行榜的冠軍。
    分享俄文原曲
    https://youtu.be/Rsl9TIUFUSA

    英文歌詞及翻譯:

    Once upon a time there was a tavern1
    曾經有那麼一間小酒館
    Where we used to2 raise a glass or two
    我們在那兒舉杯小酌
    Remember how we laughed away the hours
    記得我們在歡笑聲中渡過許多時光
    And dreamed of all the great things we would do也曾經幻想著自己的未來那些偉大的夢想
    Those were the days my friend
    我親愛的的朋友 那是一段往日時光
    We thought they'd never end
    我們曾經(天真的)以為這樣的日子會永遠持續
    We'd sing and dance forever and a day
    我們天天歡唱天天舞跳
    We'd live the life we choose
    我們以為我們可以選擇為自己想要的方式而活
    We'd fight and never lose我們可以擊倒一切 不嚐敗績

    For we were young and sure to have our way
    因為當時的我們那麼年輕 以為我們必將走上自己的路
    La la la la la la
    La la la la la la
    La la la la, la la la la la la la

    第二段:
    Then the busy years went rushingby us
    之後多年,我們各自奔忙

    We lost our starry notions on the way
    人生過程中 我們失去當年如星星一般閃亮的夢想
    If by chance8 I’d see you in the tavern
    如果 我剛巧在小酒館再遇見妳
    We'd smile at one another9 and we'd say
    我們會互向彼此投以微笑

    然後 我們會一起唱著

    Those were the days my friend
    我的朋友 那是一段往日時光
    We thought they'd never end
    我們曾天真的以為那段時光將永遠延續

    We'd sing and dance forever and a day
    於是我們一天天天真地永無止盡的唱著跳著
    We'd live the life we choose
    我們以為可以以自己選擇的生活方式而活 著
    We'd fight and never lose我們可以打敗一切 未嘗敗績

    Those were the days, oh yes those were the days
    那一段時光啊 是的 就是那一段時光

    La la la la la la
    La la la la la la
    La la la la, la la la la la la la
    第三段:

    Just tonight I stood before the tavern
    今晚 我又佇立於在小酒館前

    Nothing seemed the way it used to be
    一切都已今非昔比
    In the glass I saw a strange reflection10
    窗戶玻璃反射中我看見陌生的臉龐

    Was that lonely woman really me?
    那個寂寞的女人 真的是我嗎!?

    Those were the days my friend
    我的朋友 那是一段往日時光

    We thought they'd never end我們曾經天真的以為它永遠持續

    We'd sing and dance forever and a day
    我們永無止盡的唱著跳著

    We'd live the life we choose
    我們可以為自己選擇的生活方式而活 著
    We'd fight and never lose我們戰鬥一切未嘗敗績

    Those were the days, oh yes those were the days是那一段往日時光啊 是的 就是那一段往日時光

    La la la la la la
    La la la la la la
    La la la la, la la la la la la la

    La la la la la la
    La la la la la la

    La la la la, la la la la la la la

    第四段:

    Through the door there came familiar11 laughter
    突然,小酒館門外傳來熟悉的歡笑聲
    I saw your face and heard you call my name
    我看到妳的臉也聽見妳叫我名字
    Oh my friend we're older but no wiser
    啊 我親愛的的老友 我們已經老去 但未必更有智慧
    For in our hearts the dreams are still the same因為在妳我心中
    那天真的夢想從未改變
    Those were the days my friend
    我的朋友 那是一段往日時光

    We thought they'd never end
    我們曾經天真的以為那段時光將永遠持續

    We'd sing and dance forever and a day
    我們永無止盡的唱著跳著

    We'd live the life we choose
    我們可以為自己選擇的生活方式而活 著
    We'd fight and never lose我們戰鬥未嘗敗績

    Those were the days, oh yes those were the days
    是的 往日時光啊 是的 往日時光
    La la la la la la
    La la la la la la

    La la la la, la la la la la la la


    La la la la la la
    La la la la la la

    La la la la, la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la

  • 丁可if歌詞 在 主播 路怡珍 Facebook 的精選貼文

    2021-01-21 12:19:19
    有 445 人按讚

    【#拜登就職演說全文】★中英版本★
    資料來源:美國白宮新聞稿
    This is America’s day. This is democracy’s day.

    A day of history and hope. Of renewal and resolve.

    Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.

    Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.

    The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.

    We have learned again that democracy is precious.

    Democracy is fragile.

    And at this hour, my friends, democracy has prevailed.

    So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

    We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.

    I thank my predecessors of both parties for their presence here.

    I thank them from the bottom of my heart.

    You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.

    As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.

    I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.

    But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.

    On “We the People” who seek a more perfect Union.

    This is a great nation and we are a good people.

    Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.

    We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.

    Much to repair.

    Much to restore.

    Much to heal.

    Much to build.

    And much to gain.

    Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.

    A once-in-a-century virus silently stalks the country.

    It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.

    Millions of jobs have been lost.

    Hundreds of thousands of businesses closed.

    A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.

    A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.

    And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.

    To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.

    It requires that most elusive of things in a democracy:

    Unity.

    Unity.

    In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.

    When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”

    My whole soul is in it.

    Today, on this January day, my whole soul is in this:

    Bringing America together.

    Uniting our people.

    And uniting our nation.

    I ask every American to join me in this cause.

    Uniting to fight the common foes we face:

    Anger, resentment, hatred.

    Extremism, lawlessness, violence.

    Disease, joblessness, hopelessness.

    With unity we can do great things. Important things.

    We can right wrongs.

    We can put people to work in good jobs.

    We can teach our children in safe schools.

    We can overcome this deadly virus.

    We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
    secure for all.

    We can deliver racial justice.

    We can make America, once again, the leading force for good in the world.

    I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.

    I know the forces that divide us are deep and they are real.

    But I also know they are not new.

    Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.

    The battle is perennial.

    Victory is never assured.

    Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.

    In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.

    And, we can do so now.

    History, faith, and reason show the way, the way of unity.

    We can see each other not as adversaries but as neighbors.

    We can treat each other with dignity and respect.

    We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.

    For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.

    No progress, only exhausting outrage.

    No nation, only a state of chaos.

    This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.

    And, we must meet this moment as the United States of America.

    If we do that, I guarantee you, we will not fail.

    We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.

    And so today, at this time and in this place, let us start afresh.

    All of us.

    Let us listen to one another.

    Hear one another.
    See one another.

    Show respect to one another.

    Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.

    Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.

    And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.

    My fellow Americans, we have to be different than this.

    America has to be better than this.

    And, I believe America is better than this.

    Just look around.

    Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.

    Yet we endured and we prevailed.

    Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.

    Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.

    Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.

    Don’t tell me things can’t change.

    Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.

    And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.

    That did not happen.

    It will never happen.

    Not today.

    Not tomorrow.

    Not ever.

    To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.

    To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.

    And if you still disagree, so be it.

    That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.

    Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.

    And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.

    I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.

    Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.

    What are the common objects we love that define us as Americans?

    I think I know.

    Opportunity.

    Security.

    Liberty.

    Dignity.

    Respect.

    Honor.

    And, yes, the truth.

    Recent weeks and months have taught us a painful lesson.

    There is truth and there are lies.

    Lies told for power and for profit.

    And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.

    I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.

    I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.

    I get it.

    But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.

    We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.

    We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.

    If we show a little tolerance and humility.

    If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
    Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.

    There are some days when we need a hand.

    There are other days when we’re called on to lend one.

    That is how we must be with one another.

    And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.

    My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.

    We will need all our strength to persevere through this dark winter.

    We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.

    We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.

    I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.

    We will get through this, together

    The world is watching today.

    So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.

    We will repair our alliances and engage with the world once again.

    Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.

    We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.

    We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.

    We have been through so much in this nation.

    And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.

    To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.

    We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.

    Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.

    Amen.

    This is a time of testing.

    We face an attack on democracy and on truth.

    A raging virus.

    Growing inequity.

    The sting of systemic racism.

    A climate in crisis.

    America’s role in the world.

    Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.

    But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.

    Now we must step up.

    All of us.

    It is a time for boldness, for there is so much to do.

    And, this is certain.

    We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.

    Will we rise to the occasion?

    Will we master this rare and difficult hour?

    Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?

    I believe we must and I believe we will.

    And when we do, we will write the next chapter in the American story.

    It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.

    It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:

    “The work and prayers
    of centuries have brought us to this day
    What shall be our legacy?
    What will our children say?…
    Let me know in my heart
    When my days are through
    America
    America
    I gave my best to you.”

    Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.

    If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.

    They did their duty.

    They healed a broken land.
    My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.

    Before God and all of you I give you my word.

    I will always level with you.

    I will defend the Constitution.

    I will defend our democracy.

    I will defend America.

    I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.

    Not of personal interest, but of the public good.

    And together, we shall write an American story of hope, not fear.

    Of unity, not division.

    Of light, not darkness.

    An American story of decency and dignity.

    Of love and of healing.

    Of greatness and of goodness.

    May this be the story that guides us.

    The story that inspires us.

    The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.

    We met the moment.

    That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.

    That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.

    That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.

    So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.

    Sustained by faith.

    Driven by conviction.

    And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.

    May God bless America and may God protect our troops.

    Thank you, America.
    -------
    ★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA

    這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。

    我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。

    我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。

    我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。

    經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。

    在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。

    400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。

    克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。

    另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」

    今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。

    團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。

    我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。

    從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。

    歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。

    這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。

    政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。

    看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。

    今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。

    我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。

    每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。

    但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。

    好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。

    最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。

    我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。

    我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。

    因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。

    同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!

    各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。

    各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。

    各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。

    而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。

    這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」

    讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」

    同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。

    希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。

    因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!

  • 丁可if歌詞 在 Sam Tsang 曾思瀚 Facebook 的最佳貼文

    2020-10-01 09:58:09
    有 1 人按讚


    【終於可以開放場地實體進行我下星期一的演出啦!】

    歡迎大家於下星期一 (10月5日),下午1:30分瀏覽以下網頁 http://www.news.ccc.cuhk.edu.hk/middayoasis/ 網上觀賞,或親臨崇基學院禮拜堂欣賞「午間心靈綠洲」音樂會!

    午間爵士與福音音樂
    日期:十月五日 (星期一)
    時間:下午1:30 – 1:55分
    地點: 崇基學院禮拜堂
    表演者 : 鍾一諾教授 (聲樂) 、Jezrael Lucero (鋼琴)

    A Jazzy Afternoon of Gospel
    Date: October 5 (Monday)
    Time: 1:30pm-1:55pm
    Venue: Chung Chi College Chapel
    Performers: Prof. Roger Chung (Voice), Jezrael Lucero (Piano)
    ----------------------------------------------------------
    注意事項:
    * 觀眾需於禮拜堂入口量度體溫。如額溫為37.5℃或以上,將不能進入禮拜堂。
    * 觀眾需於入場時消毒雙手。
    * 觀眾需於禮拜堂內全時間佩戴口罩。
    * 觀眾需於禮拜堂入口登記姓名及聯絡方法。

    Please beware:
    * Temperature check is required at the entrance. If an audience’s forehead temperature is above 37.5°C, admittance would be declined.
    * Hands must be disinfected at the entrance.
    * Wearing face mask is required throughout all time at the venue.
    * Audience must register and leave their contacts at the entrance.
    ----------------------------------------------------------

    簡介:
    音樂會將會由屢獲「CASH金帆音樂獎」的著名歌手、「鍾氏兄弟」成員兼中大醫學院教授鍾一諾,聯同天才鋼琴家Jezrael Lucero 為大家送上不同時代及風格的詩歌、爵士與福音音樂。

    鍾一諾教授是香港著名音樂人、歌手、監製、作曲人、填詞人、電台主持;與其兄鍾一匡組成的「鍾氏兄弟」是一個在香港獲獎無數的音樂組合;他亦積極參於音樂推廣及教育活動,尤對爵士與福音音樂影響深遠。2012年,「鍾氏兄弟」榮獲華語金曲獎「年度最佳爵士藝人」獎項、2014年獲華語音樂傳媒大獎「最佳組合」、2014年CASH金帆音樂獎「CASH最佳歌曲大獎」、「最佳歌詞」、「最佳合唱演繹」(與大AL、梁球合唱)等殊榮。鍾一諾亦曾四度榮獲CASH金帆音樂獎「最佳旋律」大獎提名,包括:2011年的《朋友。愛》(與吳秉堅合寫)、2013年的《驚動創造》、2014年的《時代的顛覆者》以及2015年的《未種的花》。「鍾氏兄弟」也是著名唱片監製,曾監製過的歌手/音樂人包括世界聞名的七屆格林美得主美國福音音樂教父Andraé Crouch與時代曲一代歌后姚莉等等。2019年,鍾一諾教授出版首張個人專輯《Song Book 歌集》,以歌聲/鋼琴爵士二重奏的風格重新演繹12位香港作曲家的作品,並獲2019年CASH金帆音樂獎三項提名,包括「最佳歌詞」、「最佳編曲」及「最佳男歌手演繹」。

    被譽為「當代莫扎特」,Jezrael Lucero 是一位失明的天才鋼琴家,精通各種音樂流派,包括爵士、藍調、節奏藍調、福音音樂、拉丁音樂、古巴音樂、鄉村音樂、流行和古典音樂。 定居香港後,他迅速成為本地現場音樂表演的常客,又為多位著名流行歌手錄音和編曲,其中包括樂壇天后林憶蓮、節奏藍調歌手方大同和屢獲殊榮的「鍾氏兄弟」。《Song Book 歌集》是首張Jezrael 以鋼琴家和編曲家身份製作的專輯,並是他與鍾一諾教授首次聯合
    監製。

    Program Description:
    We have prepared a Jazzy Afternoon for you next Monday (Oct 5)! Visit this website http://www.news.ccc.cuhk.edu.hk/middayoasis/ at 1:30pm, or come to Chung Chi College Chapel and enjoy a wonderful Midday Oasis performance by multi-award winning vocalist Professor Roger Chung & virtuoso pianist Jezrael Lucero. The duo will perform jazz, gospel and hymns from around the world, classic and modern.

    Professor Roger Chung, PhD, is a recording artist, producer, composer, lyricist, radio host, and music educator. The Chung Brothers, formed with his brother, is a celebrated musical duo with considerable influence in jazz and gospel music. They were named “The Best Jazz Artists” by the Chinese Music Awards, “The Best Group of the Year” by the Chinese Music Media Awards, and three-time winners of Hong Kong’s prestigious “Composers and Authors Society of Hong Kong (CASH) Golden Sail Music Awards.” He has collaborated with multiple-Grammy winning gospel legend Andrae Crouch, legendary Shanghai Diva Yao Lee, among others. “Song Book,” Chung’s first debut album as a solo jazz vocalist, is one of the best-selling albums in 2019.

    Hailed as a “contemporary Mozart” by the Filipino media, Jezrael Lucero is a blind piano prodigy whose mastery of the instrument span across all different types of musical genres, including jazz, blues, R&B, gospel, latin, afro-cuban, country, pop and classical. Upon arrival in Hong Kong, he quickly became a tour de force in the local live music scene, and participated in recordings and arrangement works of major pop artists, including diva Sandy Lam, R&B boy of wonder Khalil Fong, and the award-winning gospel-blues group the Chung Brothers. “Song Book” is the first album that features Jezrael Lucero as a pianist and arranger at the forefront, and marks his first collaboration with Roger Chung as a co-producer.

    ----------------------------------------------------------
    “ 停一停,想一想,再重新出發 …”
    “Pause and ponder, as we depart…”

    Chung Chi Chaplaincy 崇基學院校牧室
    Roger Chung 鍾一諾
    Jezrael Lucero

  • 丁可if歌詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答

    2019-10-07 21:00:07

    #記得打開CC字幕
    林宥嘉推出的最新單曲《少女》甜蜜破表
    MV 的官方英文 CC 字幕就是我們翻校的喔 😉

    這首表白神曲是林宥嘉作曲,並與黃偉文老師共同填詞的作品
    甜得不要不要的,還請來愛妻丁文琪出演 MV,太閃了!!!

    現在就在粉紅泡泡中輕鬆學一點英文吧:
    🎈「少女」的歌名翻譯是 otomen,那是什麼意思?
    🎈「這兩個星座適不適合?」英文怎麼說?
    🎈「倒帶再發育」怎麼翻譯?

    看完影片,你就知道這些英文說法囉!

    ❤️💛💚💙💜

    Facebook 下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
    Instagram 看 Bingo 私生活:https://instagram.com/bingobilingual_bb/

    ➡️ 金曲譯者的其他影片:
     
    真實的自己最美 別輸給霸凌 | 蔡依林 玫瑰少年 歌詞翻譯及解析
    https://youtu.be/lGG_BBFNsf0

    絕美翻譯!! 郁可唯 路過人間 cover 用英文唱
    https://youtu.be/VEKxfu-4C8g

    不肯被掰彎?! |五月天 盛夏光年 解析及翻譯
    https://youtu.be/rwfpPLAr_Ok

    【少女】
    中英歌詞

    我想要買一間房子
    I wanna buy a home for us
    可能不需要車子
    Might not need a car
    最好生一兩個孩子
    One or two kids would be great
    來複製我們的樣子
    They’ll look just like us
     
    作為一個平凡的男子
    I’m an ordinary man
    我對童話的婚禮有點堅持
    Insist on having a fairytale wedding
    跟你才約會一次
    Ever since that one date
    人生從此沒其他大事
    Nothing else matters in my life
     
    Baby自從遇見你
    Baby, ever since we met
    我比你還要少女
    I’ve become an otomen
    偶像的位置 All my idols一夜間 全都換成
    Were suddenly replaced
    你和巧克力
    By you and chocolate
    為什麼永遠吃不膩
    I just can’t quit you, babe
    What have you done to me
    What have you done to me
     
    Baby 戀愛的男子 每一個都是少女Baby, every man in love is an otomen
    每次見到你 
    Every time I see you忍不住 超超超願意
    I can’t help but say “I frigging do”
    方圓百里 都懂我的心
    No matter where I am, you can read my mind
     
    浪漫的愛情再定義
    Romantic love redefined
    快樂回到三年級
    As if going back to my happy childhood
    自以為完整的身體
    Thought I’m already a grown-up 
    突然間倒帶再發育
    But you make me a child again
     
    魔羯巨蟹該不該一起
    Should a Capricorn date a Cancer?
    說不配的要道歉還來得及
    For those who say no, it's not too late to apologize
    我們不需要奇蹟
    We don’t need any miracle
    因為我是那麼適合你
    Because I’m your Mr. Right
     
    我只等你 回我同一句
    All I need is you say ”Me too!”
     
    Baby 做我的愛妻 
    Baby, be my lovely wife
    一百歲還是少女
    100 years old, still my baby girl
    有沒有勇氣 
    Do you have the courage
    從今後讓我照顧你
    To let me take your hand?
    此情不渝 永結同心
    Always be together; happily ever after
    再也不是 空洞的成語
    These words won’t be clichés any longer
     
    我想要買一間房子
    I wanna buy a home for us
    裡面住兩個少女
    For us otome and otomen

  • 丁可if歌詞 在 Vicky Tsai Youtube 的最佳解答

    2018-06-17 17:19:48

    ►《Real Life》發行於2014年,The Score樂團創作的歌曲大多為流行音樂,由Eddie Anthony 和 Edan Dover 組成。
    (關於他們的消息真的是太少啦!)
    (有知道更多的朋友留言去拜託分享😭)

    //

    其實這段時間聽到這首歌真的超級應景,
    光是第一遍聽這首歌就讓我在腦海中想到一大堆世界杯的精彩畫面,
    非常歡快明朗的旋律真的讓人可以聯想到非常多激動人心的場景。
    歌詞也很搭配最近剛剛去墾丁玩回來的心情,
    我想大家都對於旅遊有一定的熱愛吧,
    我就是一個超級喜歡出去旅遊的,
    不必去繁華的都市,光是鄉野小鎮就足以讓我期待很久~
    這首歌以明朗的旋律訴說著真正生活的意義,
    對於創作者而已,勇敢走出自己的舒適圈,
    活出自己想要的生活就是你真正的生活,
    或許現實種種因素將我們與這些生活阻隔,
    但是我始終相信,只要你心中有自己真正想要的生活,
    總有一天,它就在不遠處等著你!

    ❄ VICKY’S 粉絲專頁➜https://www.facebook.com/VickyTsai1019/
    *--------------------------
    ⚠:I didn't do anything about this video.i only doing this chinese subtitle.
    if you like this video just give me a thumbs up!!!
    ⚠:每一部翻譯的影片上傳僅負責參考學習使用
    不具有任何商業意義
    (如有侵權請留言告知)

  • 丁可if歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2018-03-12 00:02:35

    《冴えない彼女の育てかた》
    カラフル。
    作詞:沢井美空
    作曲:沢井美空
    編曲:TATOO
    歌:沢井美空

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景連結 / Background Album :
    https://imgur.com/a/DNjbj

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    バイバイのあと 冷めない微熱
    夜風に吹かれ 考える
    好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す

    その瞳にうつっているのは
    現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
    容易く可愛いだなんて言わないでよね

    明日も目をこすって「おはよう」を言って
    他愛もないこと たくさん教えて
    少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
    自分じゃないみたいだ

    メリーゴーランドが止まらなくて
    廻る 廻る 景色が変わってく カラフルな夢を見る
    どくどくして 身体中を
    巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
    ひとこと それで十分なのに

    眠りにつく数秒前とか 朝 目が覚めたときに
    ふと あたしのこと 思い出してくれたらなぁ

    その心に踏み込みたくて はじめの一歩はどこから?
    思わせぶりな態度 少し期待したり

    足の爪 塗った赤 背伸びして 引き分け
    女の子みたい や、そうなんだけどさ
    少しずつ 色づいてく あたしを見て
    ねぇ 気付いてほしいよ

    メリーゴーランドに魅せられて
    光る 光る 目を瞑っても星 瞬いては流れる
    ねぇ そばに来て 肩寄せて
    灯る 灯る 熱を今 知っていてほしいんだよ
    はじめて きみにはそう思うよ

    ほんのちょっとの勇気で何かが変わるかな
    言ってみようかな?…好きなの

    メリーゴーランドが止まらなくて
    廻る 廻る あたしが変わってく カラフルに染まってく
    メリーゴーランドが止まらなくて
    廻る 廻る 景色が変わってく カラフルな夢を見る
    どくどくして 身体中を
    巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
    ひとこと それで十分なのに

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    道別之後,你留給我的心動也不曾降溫
    於晚風中不斷重複的思考
    我是喜歡還是討厭,到底是討厭你,還是喜歡你呢?

    你在意的
    到底是真實的現實,還是二次元的幻影?
    請不要隨便說很可愛什麼的好嗎?

    因為明天你肯定也會揉著眼睛,若無其事的和我說早安
    並繼續和我聊一些閒話家常
    對於這一點一點縮小的距離到底該怎麼辦呢?
    我已經完全搞不清楚自己該怎麼辦了

    我的心就像是旋轉木馬一樣停不下來
    不斷的、不斷的旋轉,改變景色,讓我看見色彩繽紛的夢境
    如脈搏般跳動的,這份心情
    不停的、不停的在身體中流動,而我還無法把這一切都化成言語
    明明,只要一句話就能說明一切了

    像是沈入夢鄉前的幾秒鐘,或是早上醒來的剎那
    如果你能夠不經意的想起我的事情,那該有多好呢?

    想要踏入你的心中,而第一步到底該從何開始?
    對於你有意無意的態度,抱持一點點的期待什麼的

    在腳指甲上塗上指甲油的鮮紅,一面伸懶腰一面把腳趾張開
    這舉止真的好像女生阿!呃,雖然的確我是女生啦
    請你,注意到漸漸染上各式各樣顏色的那個我
    拜託你,注意我好嗎?

    我深深的喜歡上了這座旋轉木馬的感覺
    持續的、持續的閃耀,就算閉上眼睛都還會有星光閃爍與流逝
    請你,來到我的身邊,讓我依偎著你
    就是現在,我想要讓你知道這份點亮四周的心意
    我相信,你肯定會是第一次感覺到我的心吧!

    用這麼一丁點的勇氣,到底能改變些什麼呢?
    到底該不該說出口呢?……我喜歡你啊!

    我就像是旋轉木馬一樣停不下來
    漸漸的、漸漸的改變我,讓我染上更繽紛的色彩
    這座旋轉木馬已經無法停止
    不斷的、不停的旋轉,將現實改變成五顏六色的夢境
    然而我卻還是沒有任辦法
    無法將這份在身體中不斷鼓動的心情化成言語——
    明明就是那麼簡單的一句話而已

你可能也想看看

搜尋相關網站