雖然這篇一生至愛英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在一生至愛英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 一生至愛英文產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅Keeva Mak 麥家瑜,也在其Facebook貼文中提到, [小幫手報導] 謝謝 Hong Kong Singer Channel 的報導💝 《Channel等寫》陳百強致敬演唱會喚起無限集體回憶 今年是Danny陳百強的60歲誕壽,環球唱片特別推出了《環球高歌陳百強》企劃,齊集一眾與陳百强曾經相識、合作和仰慕他的歌手朋友們,重新演繹他的經典作品...
一生至愛英文 在 Amanda Tann Instagram 的最佳貼文
2020-05-08 05:52:04
「溥儀」推出女兒至愛的眼鏡品牌Gentle Monster的最新系列:The Butcher。她拖了我出席派對。哈!主禮嘉賓竟然是小Sa,緣份也! #GentleMonster #PuyiOptical #Glasstique #TheButcher #Sa #CharleneChoi #蔡卓妍 ...
一生至愛英文 在 Keeva Mak 麥家瑜 Facebook 的精選貼文
[小幫手報導]
謝謝 Hong Kong Singer Channel 的報導💝
《Channel等寫》陳百強致敬演唱會喚起無限集體回憶
今年是Danny陳百強的60歲誕壽,環球唱片特別推出了《環球高歌陳百強》企劃,齊集一眾與陳百强曾經相識、合作和仰慕他的歌手朋友們,重新演繹他的經典作品並將其結集成致敬大碟 《環球高歌陳百強》,用音樂和歌聲向這位樂壇一代偶像遙遙獻上敬意。除此之外,於9月9日晚在香港會議展覽中心展覽廳5BC舉行了《環球高歌陳百強》演唱會,一班歌手濟濟一堂,包括盧冠廷、陳慧嫻、劉美君、關淑怡、陳奕迅、林珊珊、梁詠琪、陳逸璇、李幸倪、麥家瑜、Robynn & Kendy、江海迦、符致逸、周殷廷、年青鋼琴家張勝量(牛牛),以及女高音劉卓昕,共同向一代唱將陳百強致敬。
演唱會開場由年青鋼琴家牛牛,以鋼琴獨奏為演唱會揭開序幕,把整個音樂氣圍緩緩帶給觀眾享受。林珊珊的一段獨白,把眾人對陳百強的回憶勾起來,緊接由陳慧嫻唱出《偏偏喜歡你》,保留歌曲的韻味之餘又注入了滿滿的新時代活力感。周殷廷、麥家瑜和陳逸璇以一曲輕快串燒歌上台,分別唱出《創世記》、《神仙也移民》和《偶像》,三人更合唱了《冰封的心》展現青春氣息。
劉美君夥拍女高音劉卓昕合唱「中法版」的《粉紅色的一生》,劉美君以中文演繹配合劉卓昕以法文的演唱,這個獨特的版本浪漫之餘更添新鮮感,充滿著少女情懷。其後劉美君一連唱出《等》和《夢裡人》,令人眼前一亮。盧冠廷唱出《突破》,分明的節奏讓人感到歡愉,像歌曲名稱一樣,絕對是盧冠廷演繹這類型爵士曲風的一個偌大「突破」,他在台上表示:「Danny可以作這麼多好歌,我要拜他為師,希望他可以睇到我的進步。」。盧冠廷更與Robynn & Kendy合唱《長伴千世紀》,三人聲線揉合感覺清新悅耳。
繼Robynn & Kendy帶來新版本的《喝釆》和《疾風》後,江海迦也甜蜜演繹《有了你》和《畫出彩虹》,Gin Lee李幸倪則以中英文語言夾雜唱出《至愛》,還帶來《眼淚為你流》。之後,關淑怡以仙氣嗓音唱出《漣漪》和《煙雨淒迷》,不同層次的歌聲讓歌迷回味再三,她謂:「我好榮幸可以參與和演釋Danny的歌,他的歌係經典中的經典,係我心中係無可取替的白馬王子。」符致逸和周殷廷合唱了《今宵多珍重》,用歌聲向樂壇一代偶像遙遙獻上敬意。此外,梁詠琪登場唱出《幾分鐘的約會》和《戀愛預告》,她的聲音徐徐散發著細膩溫暖的感性,到位的情感與旋律絲絲入扣。梁詠琪分享道:「我好羨慕Danny係那個年代的歌手,因為那陣時大家都好單純、好直接,Danny可以用他甜美的歌聲去見證一段段的愛情。」
整個演唱會除了開首林珊珊的一段獨白外,其實中間都貫穿了數次她的獨白環節,感人到位之餘,也喚起了各人對陳百強的回憶和思念。隨著林珊珊最後一段獨白落幕之際,陳奕迅壓軸出場唱出《深愛着你》,充滿高低起伏的情感表達,震懾了觀眾的聽覺。之後更與後輩歌手符致逸合唱《未唱的歌》,陳奕迅表示:「其實今晚好緊張,我好期待今晚可以參與呢個咁正的晚會。」最後,林珊珊現身在台上,與陳奕迅合唱《再見Puppy Love》,非常溫馨!演唱會全晚氣氛熱烈,全場尖叫聲不斷,在掌聲如雷的環境下為演唱會劃上完美句號。
編輯:安迪
===============
HONG KONG SINGER CHANNEL
www.hksingerchannel.com
www.facebook.com/hksingerchannel
IG: hkscchannel
#陳百強 #環球高歌陳百強 #盧冠廷 #陳慧嫻 #劉美君 #關淑怡 #陳奕迅 #林珊珊 #梁詠琪 #陳逸璇 #李幸倪 #麥家瑜 #RobynnamdKendy #江海迦 #符致逸 #周殷廷 #張勝量 #牛牛 #劉卓昕 陳百強 陳百強Danny Chan-Prince 陳百強 Danny 丹尼 陳百強 為你喝采陳百強 dannyfansclub 陳百強歌迷屋 盧冠廷 Lowell Lo 陳慧嫻 Priscilla Chan 陳慧嫻國際歌迷會 陳慧嫻 -愛好者 陳慧嫻 Prudence Liew 劉美君 關淑怡 SHIRLEY KWAN 迅心花舍 - Unofficial Eason Chan Hong Kong Fan Club 陳奕迅的歌陪住我長大 3c梁詠琪俱樂部 梁詠琪 Gigi Leung Wing Kei 符致逸 Adrian Yan Ting 周殷廷 YAN TING 周殷廷 Fans Page Alison Lau 劉卓昕
一生至愛英文 在 Dung Kai-cheung 董啟章 Facebook 的最佳解答
明周專欄:傳記巡禮(上)
其實這篇應該叫做「亡魂再訪錄」,不過「傳記巡禮」意思比較明白,聽來也較順耳。也不是因為時近清明節,覺得是時候往書架上掃掃墓,拜拜精神上的先人。只是早前談過傳記小說,順便想聊聊傳記這種文類。如果嫌墓地的比喻不吉利,也可以把書房想像成古希臘的萬神殿,或者倫敦的西敏寺。(英國聖公會也真是夠開明的,連提倡演化論的達爾文都容納其中,而無神論科學家霍金也即將進駐。)
當然,墓碑也有很多種。有一種是屬於作者自己的,也即是他自己的作品。這種墓碑,有些人只有一塊,有些可以累積到一整列,端看作品的多少。也有一種墓碑,是他人給自己立的,上面記載了主人翁的一生事迹,那就是傳記。值得作傳記的,自然都是在某專屬範疇裏有重要貢獻的人物。傳記作者雖然也是作者,但角色卻是卑微的,很少人會記得他們的存在。也許我應該趁此機會給這些默默的作者留名。
我很佩服傳記作者,除了因為傳記其實非常難寫,也因為他們為另一個人所願意付出的心血──一部好傳記的大部分榮光,都歸於傳記的主角,而不是作者自己。所以,我相信寫傳記的人,一定對所寫的對象充滿敬意、欣賞,甚至是愛。但是,作為歷史學家的一種,傳記作者又要保持距離,在資料繁多的時候進行篩選,在資料不足的時候小心推敲,防止自己的熱情影響了傳記的客觀公正。當然,傳記所寫的是人,寫傳記的也是人,傾向和偏見在所難免。這也是讀傳記的時候心裏有數的事情。
我花了點時間把家裏收藏的傳記類作品找出來,結果竟然也有二十幾本。因為傳記的基本特徵就是篇幅長,所以堆滿桌子上的厚重磚頭,很可能是一個普通讀者十年時光的閱讀量。我不是個恆常的傳記讀者,但多年來斷斷續續地為了一時的興趣,原來也買了好些。看着這些書中巨人圍在一起,感覺就像跟二十多年的老朋友們聚首一堂,心頭不禁有點溫馨,又有點感慨。
這些朋友當中最老的一位,應該是梵谷莫屬了。梵谷傳記我有兩本,一本是《Lust for Life》,作者是Irving Stone,另一本是《Van Gogh: A Life》,作者是Philip Callow。《Lust for Life》出版於一九三四年,可以說是梵谷傳記中的經典。畫家在很多人心目中迹近瘋狂的藝術家形象,應該是由這本書而來的。嚴格地說,這是一本傳記小說,寫法完全是虛構式的,裏面滿是對話和戲劇化的場景。但是,大家一直把它當作真實傳記去讀。這本書的中譯本《梵谷傳》,譯者是余光中先生,可見它的著名程度。不過,要講扎實,應該是後面這本更可信賴。當年二十來歲的我是個梵谷迷,為他的畫和他的個人形象深深地着魔。以這兩本傳記為參考,我作了人生的第一次遠行,隻身飛往歐洲朝聖,拜訪了梵谷生活過的幾個主要地方,親睹了梵谷繪畫過的經典場景。最後一站本來打算往畫家臨終的奧維掃墓,卻臨時打消了念頭,我至今也想不通為什麼。
另一個年輕時代的故人,是普魯斯特。我在港大比較文學系念碩士的時候,論文題目寫的就是普魯斯特的《追憶似水年華》。普魯斯特的最經典傳記,應是George Painter於一九五九年出版的《Marcel Proust: A Biography》。我當年看的是圖書館借回來的版本。買到手而且留到現在的,是一九九零年Ronald Hayman的《Proust》。哪本較好現在已經說不出來了。人到中年,想重讀年輕時代的至愛普魯斯特,特別是二零零零年後全新譯出的英文版《In Search of Lost Time》,但卻一直因為工程浩大而拖延。早幾年看到千禧後的新傳記《Marcel Proust: A Life》,長達九百頁的一本大書,作者是法國文學學者William C. Carter,又忍不住買了,但坦白說是一直擱在書架上。看來我還要等一段日子,才能跟普魯斯特再續前緣了。
另一部買而未看的傳記,是歌德的《Goethe: The Poet and the Age》第一、二冊,作者是劍橋德國文學學者Nicholas Boyle。據說這也是一部傳記經典,除了受到學術界高度評價,還得到許多當代作家的大力讚賞。兩冊共一千八百頁,還有一直在預告中的第三冊,拖了十幾年還沒有出來,真是等到頸都長。我十年前寫《學習年代》,有過一段「歌德時期」,這部傳記自然是必然之選。可是,我的「歌德時期」已經過去,傳記卻還未看,現在感覺就有點尷尬了。
至於當代作家的傳記,我看得不多,其中之一是意大利小說家普里摩.李維。我之前讀過李維的半自傳小說《元素週期表》和納粹集中營倖存者證言《Survival in Auschwitz》,對他的生平略有所知,但對於他六十七歲墮樓而死,依然覺得是個謎團。《Primo Levi》的作者Ian Thomas相信李維是自殺的,原因是終身困擾着他的罪疚感(「為什麼那麼多人死去而自己倖存?」)。他指出李維晚年有憂鬱徵狀,家族裏也有自殺的個案。不過,也有人持相反意見,認為他沒可能在經歷奧斯威辛之後四十年才自盡,真正的原因是頭暈而失足。
相似的問題也出現在梵谷的傳記中。梵谷在鄉間的麥田裏吞槍自殺,經過傳記作者的傳播,歷來也是公認的說法。但是,去年的動畫電影《情謎梵谷》(Loving Vincent)卻提出了新的看法,認為畫家是誤中不良少年的槍彈,但因為慈悲心而不說出真相。死因的鑑定,似乎是傳記作者的一大任務,而且往往傾向於相信戲劇化的版本。當然,這也提供了翻案的空間,給後人繼續去寫傳記了。
一生至愛英文 在 逆嘶亭 Facebook 的精選貼文
香港近年愈來愈多父母希望孩子學英語或普通話,選擇犧牲廣東話。教授就以其研究及自身經驗為例,表示不要為了英文和普通話而放棄廣東話。「最近我和太太研究小朋友的語言發展,發覺會說廣東話其實對學習普通話有很大幫助,因為大部分普通話都是由廣東話演變過去。但大眾不是這樣想,他們覺得說普通話時會受廣東話影響而犯錯。其實這些錯誤大概只有百分之三,大部分的影響都是正面的。只是Positive transfer有個特色,就是很難看得到。」
政府、家長看輕粵語,以往研究廣東話口語的本地學者亦不多,大部分人都傾向研究中文書面語和英文,選擇做廣東話研究的反而大多是外國教授。馬詩帆教授回想道:「九十年代時我們幾個廣東話發燒友都頗寂寞。試過有位德國籍同事坐地鐵看《小男人周記》,誰料被人質問他為什麼要看這些垃圾書。我不明白為什麼大家覺得廣東話可以說,但不能書寫、不需要做研究、不是文學。」
精通中英、法文、德文等多種語言,為何對廣東話情有獨鍾?馬詩帆教授說那是因為廣東話變化多端,表達方式活潑新鮮,不時有新東西可以研究。「剛開始學廣東話時,我覺得太太經常命令我做事,因為那時我還未學識『啊』這個句尾字有不同的用法。」在英國人耳中就像是直接叫人「You do this」、「You do that」,沒了「Could you」、「Would you mind」的禮貌。
不過廣東話的吸引之處正是因為它和其他語言有很大的分別。「句尾加一個『呀』、『喎』,意思便已不同,要說當中有什麼分別會想到頭痛。現在我仍未完全清楚每個句尾字的用法,例如幾年前開始聽到的嚕(lu1)字,我就不懂得用。這個嚕字告訴我們,語言會一直改變,我肯定九十年代還沒有這個字。」教授續說。
廣東話的文法同樣有趣。「『好犀利呀你』、『去到邊呀佢』,『你』、『佢』放在最後。九十年代寫廣東話語法書時,我將這些句子放入去,很多人反對說這並非語法,只不過是偷懶的說法。但我的直覺告訴我這裏頭有一種語法。」二十多年後的今天,有不少人研究這個現象,證明了教授的直覺。
學而優則教
九十年代外國人要學習廣東話並不容易,因為英文參考書不多。除了透過和太太、親戚聊天練習,教授也喜歡看香港電影、電視劇、以廣東話書寫的文學作品,以及聽廣東話歌,《秋天的童話》、《妙手仁心》、《小男人周記》、《一生何求》,以至近期的高登小說《男人唔可以窮》都是他的至愛。見到有趣的對白,教授都會抄下來問太太。「當年沒有什麼廣東話語法書,雖然有廣東話字典,但不太有用,非常缺乏廣東話語言學的資料。」於是這對夫婦兼語言學教授乾脆親自編寫英文廣東話參考書,將自學廣東話的筆記變成了Cantonese: A Comprehensive Grammar一書。
至於兩人合力撰寫的另一本著作The Bilingual Child: Early Development and Language Contact更加奪得了Leonard Bloomfield Book Award,是香港唯「二」得獎的語言學家。書本封面與書裏其中幾位雙語兒童,其實就是教授的3個子女。夫婦倆實行「One-parent-one-language」政策,教授只講英語,太太則講廣東話,訓練小朋友的雙語能力,同時研究兒童雙語發展。
香港近年愈來愈多父母希望孩子學英語或普通話,選擇犧牲廣東話。教授就以其研究及自身經驗為例,表示不要為了英文和普通話而放棄廣東話。「最近我和太太研究小朋友的語言發展,發覺會說廣東話其實對學習普通話有很大幫助,因為大部分普通話都是由廣東話演變過去。但大眾不是這樣想,他們覺得說普通話時會受廣東話影響而犯錯。其實這些錯誤大概只有百分之三,大部分的影響都是正面的。只是Positive transfer有個特色,就是很難看得到。」
政府、家長看輕粵語,以往研究廣東話口語的本地學者亦不多,大部分人都傾向研究中文書面語和英文,選擇做廣東話研究的反而大多是外國教授。馬詩帆教授回想道:「九十年代時我們幾個廣東話發燒友都頗寂寞。試過有位德國籍同事坐地鐵看《小男人周記》,誰料被人質問他為什麼要看這些垃圾書。我不明白為什麼大家覺得廣東話可以說,但不能書寫、不需要做研究、不是文學。」