作者patmjdw (Let's go Rockets)
看板Japandrama
標題[問題] 日劇贊助公司念完 後面那一串日文是什麼意思
時間Tue May 11 23:49:20 2010
日劇前面會有旁白說贊助廠商
例如 PandG Suntory docomo
後面會有一句好像是 o ku ri shi ma tsu之類的
有人可以告訴我整句的原文和意思嗎
感謝阿
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.206.55
※ 編輯: patmjdw 來自: 123.195.206.55 (05/11 23:50)
→ lovehan:應該是敬語 05/11 23:50
→ makoto945:簡單說就是"本劇由這些廠商贊助"... 05/11 23:51
→ TAKUTO1224:おくれします?我也是用聽的 提共贊助? 05/11 23:51
推 tliu223:就是由某某贊助播出的意思 お送りします 05/11 23:51
推 judy8816:送りします 贊助播出的意思 05/11 23:53
推 jshuang:ご覧のスポンサーの提供でお送りします。 05/11 23:54
→ Tsuyoi:XXXのスポンサーの提供でお送りします 05/11 23:54
推 pink0518:提供でお送りします 05/11 23:54
推 qode:補充一下 ^^ の提供で ^ 05/11 23:55
推 sire:哈 我也一直很想知道 05/11 23:57
推 atb:有的廠商打出來但不念出來 是贊助比較少嗎? 05/11 23:57
推 shinshong:有些會輪流唸啊 這幾集唸這些 那幾集唸那些 05/12 00:04
推 mayegg:この放送/番組はxxxの提供でお送りします。 05/12 00:04
→ mayegg:ここからは、ご覧のスポンサーの提供でお送りします。 05/12 00:06
→ onetwo01:本集是由XXX提供贊助播出的意思 05/12 00:09
推 seeseelee:本節目(以下節目)是由xxx.ooo以及您在畫面上看到這些 05/12 00:36
→ seeseelee:廠商所贊助的 05/12 00:36
→ allen769:看日劇沒學到什麼日文 倒是這句印象很深刻 XD 05/12 00:54
→ fur:用大陸話講傳神:「本節目是由這些公司所送上(為您提供)」。 05/12 01:12
推 OnlyYangMi:這句話真的什麼地方都聽得到 05/12 02:57
推 fiy7101:我還記得仁醫的這些話是個沒聽過的男生念的,感覺很特別XD 05/12 05:29
推 rod007:仁醫的好像是遠藤憲一念的 05/12 06:20
推 pomyopnion:遠藤憲一也有配20世紀少年的預告 05/12 08:36
推 yew198110:通常贊助商在播廣告時,通常為這些廠商 05/12 08:44
→ jazy6804:我不懂日文我都把它當成感謝的意思 05/12 17:19