[爆卦]一串日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇一串日文鄉民發文收入到精華區:因為在一串日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者patmjdw (Let's go Rockets)看板Japandrama標題[問題]...

一串日文 在 牛寶賢 Andrew Niou Instagram 的最佳貼文

2020-08-22 17:37:26

上週末一時興起開始複習《長假》 主題曲一下真的起雞皮疙瘩,小時候的感動欸 然後邊看邊覺得哇賽想去吃那種中華拉麵店 立馬想到 @qdymag 這期好像就在推拉麵主題 印象中好像有中華拉麵,翻一下果然!還是李英宏介紹的😂 就直衝前往來情懷一發!進門老闆看完講一串日文嚇到 後來老闆停了下轉換語言,才說嘿對...




日劇前面會有旁白說贊助廠商

例如 PandG Suntory docomo

後面會有一句好像是 o ku ri shi ma tsu之類的

有人可以告訴我整句的原文和意思嗎  

感謝阿

--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.206.55
※ 編輯: patmjdw 來自: 123.195.206.55 (05/11 23:50)
lovehan:應該是敬語 05/11 23:50
makoto945:簡單說就是"本劇由這些廠商贊助"... 05/11 23:51
TAKUTO1224:おくれします?我也是用聽的 提共贊助? 05/11 23:51
tliu223:就是由某某贊助播出的意思 お送りします 05/11 23:51
judy8816:送りします 贊助播出的意思 05/11 23:53
jshuang:ご覧のスポンサーの提供でお送りします。 05/11 23:54
Tsuyoi:XXXのスポンサーの提供でお送りします 05/11 23:54
pink0518:提供でお送りします 05/11 23:54
qode:補充一下 ^^ の提供で ^ 05/11 23:55
sire:哈 我也一直很想知道 05/11 23:57
atb:有的廠商打出來但不念出來 是贊助比較少嗎? 05/11 23:57
shinshong:有些會輪流唸啊 這幾集唸這些 那幾集唸那些 05/12 00:04
mayegg:この放送/番組はxxxの提供でお送りします。 05/12 00:04
mayegg:ここからは、ご覧のスポンサーの提供でお送りします。 05/12 00:06
onetwo01:本集是由XXX提供贊助播出的意思 05/12 00:09
seeseelee:本節目(以下節目)是由xxx.ooo以及您在畫面上看到這些 05/12 00:36
seeseelee:廠商所贊助的 05/12 00:36
allen769:看日劇沒學到什麼日文 倒是這句印象很深刻 XD 05/12 00:54
fur:用大陸話講傳神:「本節目是由這些公司所送上(為您提供)」。 05/12 01:12
OnlyYangMi:這句話真的什麼地方都聽得到 05/12 02:57
fiy7101:我還記得仁醫的這些話是個沒聽過的男生念的,感覺很特別XD 05/12 05:29
rod007:仁醫的好像是遠藤憲一念的 05/12 06:20
pomyopnion:遠藤憲一也有配20世紀少年的預告 05/12 08:36
yew198110:通常贊助商在播廣告時,通常為這些廠商 05/12 08:44
jazy6804:我不懂日文我都把它當成感謝的意思 05/12 17:19

你可能也想看看

搜尋相關網站