[爆卦]ダサ意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇ダサ意思鄉民發文收入到精華區:因為在ダサ意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者glthe1 (源千華流)看板NIHONGO標題[翻譯] 問幾句漫畫的翻譯時間Sat Jul 2...

ダサ意思 在 ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Instagram 的最佳解答

2020-11-18 18:07:51

𝑾𝒉𝒂𝒕? 𝒘𝒉𝒐? 𝑾𝒉𝒆𝒏? 𝒘𝒉𝒆𝒓𝒆 ? - 「自問曾經…憧憬,留低此地看星。」 無論個地方幾咁文青都好,幾打卡都好, 亦敵不過萬千寵愛在一身既「黑 木 亭 居 酒 屋」,試問如果塵世間唔會再有 日本野既存在,就算比你去到𝘋𝘰𝘯𝘬𝘪, 你都會覺得無意思。不過係黑木就 完全滿足我祟日既渴求,...


1.乙女としては 女の子達に ちやほやされる よりも 自分も あ---いう子達

みたいになりたいっていうか

2.モコモコ時代は ダサ女子カテだったので イケメン女子に 急浮上でさ

3.やっぱり花音ちゃんは 花音ちゃんはでなくちゃう

4.年の離れた従姉妹は 大好きです

我個人是這樣翻的,請前輩指正

1.作為一個少女 更希望能被女孩子稱讚 我也想變成那種「阿 就是那個人」那種感覺

2.在摩登時代的女戰士 (這句完全不會)

3.果然還是變成花音比較好?(這句也幾乎沒概念)

4.分離一年的堂姊 我最喜歡了

麻煩板上大大

--
為了能做自己喜歡的事,自己不喜歡的事也要全力以赴才行

---花牌情緣

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.30
asahina:1.比起作為一位能讓同才撒嬌的少女,我自 211.74.5.127 07/28 02:49
asahina:己還比較想要成為像那樣的人說。 211.74.5.127 07/28 02:49
asahina:2.在這頭角崢嶸的時代裡,拉塌女已成為過 211.74.5.127 07/28 02:50
asahina: 去式,肉食女成為主流啦。 211.74.5.127 07/28 02:50
asahina:3.果然還是要花音醬,不是花音醬不行啊... 211.74.5.127 07/28 02:50
asahina:4.我最喜歡跟我年紀有些差距的堂姊了。 211.74.5.127 07/28 02:51
asahina:1跟2應該還是會有問題,請前輩不吝指正 211.74.5.127 07/28 02:51
YIDAN:イケメン是帥哥嗎?@@ 111.254.33.90 07/28 03:11
paintfor:1.與其被女生奉承,我反而希望自己能夠跟 36.237.42.233 07/28 11:29
paintfor:她們一樣呢! 36.237.42.233 07/28 11:30
paintfor:3.花音就是要這個樣子才是花音啊! 36.237.42.233 07/28 11:33
KawasumiMai:\年の離れた従姉妹は 大好きです/ 61.62.95.61 07/28 11:52
KawasumiMai:另外従姉妹泛指堂姊表姊 61.62.95.61 07/28 11:52
shendaiche:在翻第二話吧www加油~ 114.45.244.27 07/28 21:22
shendaiche:イケメン女子翻成帥女生會比較好 114.45.244.27 07/28 21:23
shendaiche:另外第二句原文打錯了,是のに不是ので 114.45.244.27 07/28 21:26
shendaiche:意思會差很多 114.45.244.27 07/28 21:28
glthe1:非常感謝以上大大 192.192.90.30 07/28 21:37
shendaiche:第三句原文也有點打錯了,可翻譯成 114.45.244.27 07/28 21:37
shendaiche:果然花音不是花音的話就不行 114.45.244.27 07/28 21:38
glthe1:被認出來了@@ 192.192.90.30 07/28 21:39
glthe1:謝謝S大 192.192.90.30 07/28 21:40
shendaiche:因為句子很眼熟啊ww加上第一話也翻完了 114.45.244.27 07/28 21:40
glthe1:大大的獻醜了XD 192.192.90.30 07/28 21:42
shendaiche:我才要感謝翻譯呢~ 114.45.244.27 07/28 21:44
shendaiche:我好像知道第二句的意思了! 114.45.244.27 07/28 21:49
shendaiche:モコモコ時代是指青音小時候爆炸頭的樣 114.45.244.27 07/28 21:50
shendaiche:子,那時候還是土氣女生外表,然後突然 114.45.244.27 07/28 21:50
shendaiche:變成帥女生了 114.45.244.27 07/28 21:50
glthe1:喔喔喔!!!我上網查到モコモコ是摩登時代... 192.192.90.30 07/28 21:51
shendaiche:モコモコ是蓬鬆多毛的意思 114.45.244.27 07/28 21:51
shendaiche:該說是もこもこ 114.45.244.27 07/28 21:52
shendaiche:我是沒查到摩登時代,還一直想這到底是 114.45.244.27 07/28 21:52
shendaiche:什麼意思啊@@ 114.45.244.27 07/28 21:52
glthe1:就是原始人 192.192.90.30 07/28 21:53
glthe1:另外,關於第四句,我原本也是翻成"喜歡上年 192.192.90.30 07/28 21:53
glthe1:紀大很多的堂姊 192.192.90.30 07/28 21:53
glthe1:只是前一頁是講"分開時間"的問題,才想說會 192.192.90.30 07/28 21:54
glthe1:不會是分開時間 192.192.90.30 07/28 21:54
shendaiche:我想意思是,我常跟姊姊吵架,但有點年 114.45.244.27 07/28 21:55
shendaiche:紀差距的表姊卻最喜歡了,距離不太近也 114.45.244.27 07/28 21:56
shendaiche:也不太遠也許是最好的呢 114.45.244.27 07/28 21:56
shendaiche:我想是指因為平常跟姊姊住在一起容易吵 114.45.244.27 07/28 21:58
glthe1:像是"急浮上でさ"這種的意思請問在哪裡查的 192.192.90.30 07/28 21:58
shendaiche:架 114.45.244.27 07/28 21:58
glthe1:我都查到"快速浮上"之類的 192.192.90.30 07/28 21:58
shendaiche:http://0rz.tw/KbrX2 其實我也是推測 114.45.244.27 07/28 22:01
shendaiche:因為含意會轉變,でさ應該是語氣 114.45.244.27 07/28 22:02
sneak: 我想意思是,我常跟姊姊 https://muxiv.com 08/06 14:37
sneak: 我是沒查到摩登時代,還 https://daxiv.com 09/07 01:33

你可能也想看看

搜尋相關網站