為什麼這篇どうぞよろしくお願いします 翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在どうぞよろしくお願いします 翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pilimou (霹靂貓)看板NIHONGO標題[翻譯] 回訊息給日本人時間Wed Aug 22...
どうぞよろしくお願いします 翻譯 在 奧美蒂(オーメィディー) Instagram 的最佳解答
2021-02-01 21:58:48
跟商務對象初次見面 第一印象非常重要! 即使有請翻譯跟在旁邊當守護神 能夠跟對方說個一兩句人家的母語 可以迅速拉近彼此之間的距離! 即使有很多商務用語背不完 最起碼自我介紹的時候可以秀一下 也是很不錯滴! どうもはじめまして ___と申します どうぞよろしくお願いします 意思是: 初次見面,敝...
前幾天第一次寫E-mail給對方
すみません。私の日本語があまり上手じゃないですから、よろしくお願いします。
https://youtube
このチャンネルは初めて見ていました。
本当に凄いです。
私はXXXXの初心者です。
XXXXを練習していますから OOOさんにXXXを演奏してほしいです
どうぞ よろしくお願いします
今天在對方的頻道上有看到回應我的演奏影片,
但因上一封沒有說明清楚,對方不清楚我想要演奏的方式,
所以跟本來希望的有一些出入
也想要再次感謝對方特地拍了這部影片
問題:想要了解以下的翻譯是否正確或通順
這個訊息是我發的
我是台灣人
(日本人看到我寫日文不是很好,說應該是海外人士)
到現在為止都是在練習左右交換打
在網路上有很多影片都是XXXX的,所以OOO先生的左右交換打真的很厲害
本來的意思是希望用左右交換打的演奏方式,不過沒有關係
真的已經非常感謝了
試譯:
そのメッセージは私が出すことでした。
私は台湾人です。
今まで練習しているのは交互打ちです。
ネットに動画をほとんど見るのはXXXXXですから、OOOさんの交互打ちが本当にすごいです。
元の意味は交互打ちを演奏してほしいですが、大丈夫です。
どうも ありがとうございました。
----
麻煩大家了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.234.106
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1534949999.A.513.html
※ 編輯: pilimou (175.180.234.106), 08/23/2018 00:02:44