[爆卦]だけど中文意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇だけど中文意思鄉民發文收入到精華區:因為在だけど中文意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者feefan (emmenez-moi)看板NIHONGO標題Re: [翻譯] わりと的中文要怎...

だけど中文意思 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的最讚貼文

2021-09-16 10:21:42

. 菜市場名(tshài-tshī-á-miâ)/ありきたりな名前(arikitarina namae) ✅日文的「ありきたりな名前」是很常看到的名字的意思,也就是中文的「菜市場名」,屬於貶義詞彙。 日文的「ありきたり」是很常見、老套的意思,這個詞在日常生活中很常用到喔!接下來讓我們一起來看一下「...




(六月なのに)わりと寒い。
(見た目はまあまあだけど)わりとうまい。
休日なのに割と空いてた。

わりと 在對話中通常是跟想像中有出入(相反,意外)。
我覺得很難用特定的中文翻譯耶
因為我覺得這個字雖然我聽得懂。但每次要想成中文的什麼字詞都要想好一陣子。
還不見得可以找到很貼切的字。所以用上下文來翻譯可能是最好的方法。

明明是六月,沒想到那麼冷。
看起來還好,卻意外地好吃。
明明是假日,人卻出乎意料地少。

但わりと也真的有“比較”的意思在。
出現的時候又很容易跟上面的意思想在一起~。

兄の方は割と勉強が好きですね。

如果有誤或更好的解釋,再請其他大大解惑囉。

※ 引述《maxrc (No Punk No Life)》之銘言:
: 不好意思請問一下
: 最近在練習日翻中時看過幾次是
: 在回答別人的問題只回答「わりと」三個字
: 比如說A問B說喜歡某個東西嗎?
: 然後B就只說「わりと」
: 查了字典わりと有比較和意外的意思
: 那翻成中文要怎麼翻比較合適
: 個人的見解是「還不錯」或「還可以」
: 不曉得正不正確,或是有更適合的翻法
: 還請各位先進多多指教,謝謝

--
待った。J'ai attendu。I had waited。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.100.114.67
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1400850046.A.ED6.html
seiyo:我覺得有"比較起來"或是"相較於平均" 的語感 1.34.125.242 05/23 21:03
seiyo:的確中文有時候要斟酌一番XD 1.34.125.242 05/23 21:04
lionhearts:好像用 "倒還滿"去翻就通殺耶 (我覺得 36.224.88.101 05/23 23:00
lionhearts:明明是六月 倒還滿冷的 36.224.88.101 05/23 23:00
lionhearts:看起來雖然不怎樣, 倒還滿好吃的 36.224.88.101 05/23 23:01
lionhearts:明明是假日, 倒還滿空曠的 36.224.88.101 05/23 23:01
shuckmol:最近はわりと自炊ばかりです 61.230.203.13 05/24 00:39
shuckmol:中文就是 還滿...的 61.230.203.13 05/24 00:40
zero12242000:格外111.240.114.118 05/26 07:18

你可能也想看看

搜尋相關網站