為什麼這篇ただ中文意思鄉民發文收入到精華區:因為在ただ中文意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者heavenbeyond (如果在天堂)看板NIHONGO標題[問題] しかし/でも/ただ的差別...
ただ中文意思 在 日文輕鬆記 Instagram 的最佳解答
2021-09-17 05:45:22
【恐ろしい】 [おそろしい] [osoroshii] [い形容詞] [N3] 🔸重音: 4 🔸中文翻譯: 恐怖的 🔸Translation: terrible 「恐ろしい」跟「怖(こわ)い」 都有恐怖、可怕的意思 差別在「怖い」比較主觀 主要形容自己感到害怕的東西 「恐ろしい」比較客觀 形容普遍會...
しかし/でも/ただ
這三個字都可以用在"但是/不過/然而"這種轉折的語氣上。
我看了很多例句,感覺上好像這三個字隨意替換使用都可以。
請問這三個字在文法上有什麼差別嗎?
還是單純看使用者的習慣而已?
就好像我們中文講"我愛她,[不過/但是/然而/可是]她不愛我",
用哪個詞都可以,都是一樣的意思。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.205.45.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1491716947.A.237.html