為什麼這篇さすが中文意思鄉民發文收入到精華區:因為在さすが中文意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者rubric (精神異常)看板NIHONGO標題[讀解] さすがに的意思時間Fri Nov 7...
さすが中文意思 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的最佳貼文
2021-09-17 17:59:52
. 又到了一年一度的中秋節拉!兩傻在這裡提早祝大家中秋節快樂! 不知道大家今年的中秋是怎麼過的呢? 想到每年中秋都要來一次的「肉跟你裝熟」、「蛤蠣搞自閉」的烤肉梗, 突發奇想地給它做成了日文版,順便跟大家分享一下各種料理失敗的日文要怎麼說! 貼文最後也有分享我跟やんちゃん在彼此國家烤肉時最驚訝的...
想請教さすがに在這裡的意思
上下文故事背景是前輩來A家裡作客
前輩進入A房間裡時,A不知道自己有沒有見不得人的東西沒收好
但A仔細一想,認為前輩不是那樣會亂搜別人房間東西的人
於是A在心裡OS下面這一段:
A: さすがに先輩みたいな人が部屋を漁るようなことはしないだろう
我自己的理解翻譯為: 畢竟像前輩這樣的人,應該不會做出像搜東西這類的事情吧
換言之,我將さすがに翻為"畢竟"
1. 想請教上面那句中、さすがに有更適合的翻法嗎? 感謝
過去看聽日文時常遇到這樣的問題
對我個人而言,流石に當作"不愧是XXX"的時候最容易理解
下面這句是字典上找到的句子
流石にいやだとは言えなかった。/畢竟還是沒能說不同意 <= 字典翻譯
對我來說,這句話有點像是"終究無法拒絕"這樣的感覺
(每次遇到類似的句子時,都不曉得該如何理解,困惑了好一陣子XD)
(像上面那句我只想的到用"終究"去翻)
2. 因此想請教大家遇到像字典上那樣的例句時,大概會用什麼樣的字彙去理解
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.1.27
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1415317546.A.097.html