[爆卦]おまえに歌詞中譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇おまえに歌詞中譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在おまえに歌詞中譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 おまえに歌詞中譯產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, Tokio liar ◎神様、僕は気づいてしまった 笑えるや 死体の山目掛けて走れ 可笑的人們如飛蛾撲火般奔向死屍堆砌的山群 どのルールも無用 情けは無いぜ 生存圏を奪え 毫無根據與憐憫地奪取生活 ハレルヤ 売れ残りに権利など無い 哈雷路亞 架上的權利無不完售 はみ出したらフィニッシュ...

おまえに歌詞中譯 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最佳解答

2021-09-03 21:07:25

J-pop學日文💛 換個方式重出江湖🥺✨ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🔍Awesome City Cliu|勿忘(2021年發行) 歌詞中譯:Kaya 🎬電影:花束般的愛戀 插曲 (花束みたいな恋をした) 台灣也即將上映✨ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🌱 我必須說我真的很少聽抒情歌 (搖滾饒舌...

おまえに歌詞中譯 在 ???? Instagram 的最佳貼文

2020-04-28 21:00:59

今天分享的是歌手Aimer💕 因為小時候生病的關係 令她的聲音非常的有個人特色 很特別 也很好聽🥰 但因為版權的問題 我不能放她的MV 請大家在Youtube上找Aimer原唱的作品🙏🏻 今天發的Cover 是韓國人唱 唱日文也太強😱👍🏻  歌名: カタオモイ 原唱: Aimer...

  • おまえに歌詞中譯 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-24 21:00:04
    有 64 人按讚

    Tokio liar  ◎神様、僕は気づいてしまった
      
    笑えるや 死体の山目掛けて走れ
    可笑的人們如飛蛾撲火般奔向死屍堆砌的山群
    どのルールも無用 情けは無いぜ 生存圏を奪え
    毫無根據與憐憫地奪取生活

    ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
    哈雷路亞 架上的權利無不完售
    はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ 幸福券を掴め
    擠下的敗者失去獲得幸福票券的機會
    Ah 人生が終わるチャイムが鳴る フェロウシップ チェックメイト
    啊 結束人生的鐘聲響起 Fellowship Checkmate
    言いたいだけだろ正義って そんなもん根は腐っている
    正義言論的根早已腐爛

    Tokio liar
    東京騙子
    この街が隅から隅まで憎い この街が潰れる様を見たい
    憎恨從城市角落蔓延至另一個角落 如此渴望見證它的崩落
    Tokio liar
    東京騙子
    これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
    不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 難道不是嗎?

    おかしいや 捨て猫ほど不幸を求め
    真可笑 越來越多被遺棄的貓尋求不幸
    そうやって募る 粗大ゴミが この街の餌となる
    以此方式募集龐然垃圾 用以豢養這城市
    Ah 赤信号でもしれっと渡れ フェロウシップ チェックメイト
    啊 穿越紅燈 Fellowship Checkmate
    さもゾンビの兵隊だった 今世紀の僕等は
    這世紀的我們如同喪屍兵團

    Tokio liar
    東京騙子
    この街の全部が全部を纏い この街に余さず乗っ取られる
    這城市的一切相互糾纏 我們被它劫持著
    Tokio liar
    東京騙子
    これ以上無いほど滑稽な街 これ以下も無いほど堕ちた僕等 お似合いだろう
    在這之上沒有更滑稽的城市更適合在這之下也沒有更墮落的我們

    Tokio liar
    東京騙子
    この街でちゃちな産声を上げ この街でミイラのように果てる
    這城市扶養出的小小生命 終究成了它的木乃伊
    Tokio liar
    東京騙子
    このまま腐った蜜柑になるなら これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
    如果就這樣成了腐爛的蜜柑 就是至今為止的報復 難道不是嗎?
    Tokio liar
    東京騙子
    これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 君はどうだい
    不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 那你呢?

    -

    ◎作者介紹
    神様、僕は気づいてしまった(中譯,神啊、我已經察覺到了),略稱為神僕,覆面系樂團,沒有四位成員的詳細資料,在MV中也以蒙面登場。於2016年開始在YouTube上發布作品,搖滾曲風加上神祕氛圍,迅速在網路上掀起話題,並以〈CQCQ〉打響知名度。

    -

    ◎姵潔賞析
      〈Tokio liar〉收錄在神僕第一張專輯《20XX》中,為吉他手東野へいと作詞。《20XX》的主軸命題為「兩種孤獨」,Alone和Solitude。在日本媒體「Skream!」的訪談中,吉他手東野へいと解釋道:「孤獨在英文裡有『Alone』和『Solitude』之分,這兩個在日文裡都被翻譯成孤獨,但是兩者有著決定性的區別。『Alone』有阻礙感和寂寞感,比較負面消極一點;然而,『Solitude』比較像是通過獨處來提升自己的個性和人性,比較正面。」。而筆者認為〈Tokio liar〉屬於前者。
      旋律以輕快且強烈的節奏感作為基底,歌詞以在大城市東京生活的人們為中心,加上字句結構不斷重複排列,營造出歡快又有點百無聊賴的氛圍,更加拉大諷刺張力。而其副歌「Tokio liar」瞬間拉高的音調將所有情緒拋至最高點,像在與這城市控訴心中的憤怒與不滿。
      上半段歌詞主要分成兩個部分,分別為描述都市人們生活的樣態以及作者看待東京的態度與視角。第一、二段敘述社會的無情,而人們只能不斷被剝奪生活的權利。「はみ出したらフィニッシュ(擠出後就結束了)」由此句可看出都市中因狹隘的幸福觀而產生的激烈競爭與絕望感,「戻れないさ(無法回去)」暗示被淘汰的人沒有翻身的機會,也因此人生就此「チェックメイト(將軍)」。第三段進入副歌,並直接了當的表達作者對東京的厭惡,「これからの未来をどうとかより(不管以後的未來是怎樣)/これまでの復讐だとかしたい(都比不上至今為止的報復)」這些負面情緒甚至強烈到即使讓作者放棄未來,也要期待報復與城市的崩潰以宣洩情緒。
      下半段逐漸牽起人們與東京的連結與循環。第四段描述人們不斷尋求不幸而產生「粗大ゴミが(龐然垃圾)」即慾望,使城市成為慾望的聚集地,吸引更多人前來,扣回第一段「死体の山目掛けて走れ(奔向死屍堆砌的山群)」。即使知道自己可能成為別人腳下的其中一具屍體,也想獲得通往幸福的門票,然而在這的每個人都過著行屍走肉的日子。第五段說明城市中因慾望而墮落的人們在深不可測的社會、來往頻繁的人群、錯綜複雜的交通與負面情緒相互糾葛,使得我們無法動彈,並成為了城市的一部分。最後一段提到在城市中出生的孩子,耳濡目染之下也成為徒有虛表的空殼,以「ミイラ(木乃伊)」的白繃掩蓋自己,內在成了「腐った蜜柑(腐爛的蜜柑)」,失去生命力、一片沉寂的城市,作者認為這就是對東京的報復。
      副歌裡出現數個「この/これ」為開頭的句子,重複強調時間(現今)與地點(東京),不僅使副歌變得更加洗腦,也讓人感受到作者所指涉的並不是隨意的任何城市,而是「現在的東京」。隨著歌曲迎至下半段,MV中都市裡的人逐漸戴上面具並隨著眾人狂歡,抑或擠在狹窄的電話亭裡,貼在玻璃窗上掙扎,偌大的城市,然而人們只有渺小的空間生存。
      翻譯的過程中,由於網路上找不到任何此首的翻譯,自己也不是日語專業出身,因此幾乎是邊看文法邊拆解邊翻譯歌詞內容。尤其讓筆者最為苦惱的是副歌「これからの未来をどうとかより」中「どうとか」的意涵,即使拆解正確,仍搜尋無果。最後是詢問日語老師才得知是帶有鄙視意味的「怎樣、什麼的」意思,光是單字與文法的不同,就能影響整個句子給人的感覺,甚至具體表現說話者的狀態,也體現出日本的精緻文化與謹慎。

    參考資料
    https://skream.jp/interview/2019/05/kamiboku.php

      
    -
    美編:林泱

  • おまえに歌詞中譯 在 三森すずこ Facebook 的精選貼文

    2016-04-28 12:03:12
    有 1,006 人按讚

    近日一直在聽WONDER FLIGHT的時候,再聽一聽MOMENT RING...怎麼歌詞有點相似...之後就作了個對比...阿阿阿阿阿畑老師你這樣做我們會不斷噴淚阿阿阿而且還只是試聽版阿Q_Q(為一些看不懂日文的大家補上了中譯~)
    MOMENT RING : ドキドキで毎日が冒険だったよいつも(忐忑不安地度過的每一天都是刺激的冒險)

    WONDER FLIGHT : 一人で冒険ドキドキだけど 君もそうじゃない?(一個人的冒險 雖然忐忑不安 但你也是一樣的吧?)

    MOMENT RING : あたらしい夢が生まれてくると 僕たちは知ってるよ(嶄新的夢想將從此誕生 我們早就知道了)

    WONDER FLIGHT : 自分の夢を 探してみようと決めたよ(我決定了要去找尋自己的夢想)

    MOMENT RING : みんなの声が翼をくれたから 飛べたんだ 飛べたんだ(正因大家的聲援我們才有翅膀 才得以振翅高飛 振翅高飛)

    WONDER FLIGHT : 飛んじゃって 新しい空の果て(飛翔吧 到新的天際的盡頭)

    MOMENT RING : 遠くにいたってかまわない 胸の奥でわかりあえてる(即使相隔他方也無妨 彼此肯定也能心靈相通)

    WONDER FLIGHT : お互い遠い場所で頑張ろう(我們在遙遠的地方也要一起加油哦)

    MOMENT RING : みんなの声でいつまでも飛べるよ 元気いっぱい 元気いっぱい(聽著大家的聲援在任何時候都能振翅飛翔 充滿精神地 活潑地)

    WONDER FLIGHT : だから一緒にI CAN FLY 声に出して進もうよ WONDER FLIGHT I WISH OH YEAH( 所以一起 I CAN FLY 發出聲音前進吧 WONDER FLIGHT I WISH OH YEAH)

  • おまえに歌詞中譯 在 DJ Aiine ‧ あいね Facebook 的最佳解答

    2013-03-10 22:35:04
    有 14 人按讚


    【音楽時間ーEvery Little Thing。「ON AND ON」 第二弾】
    在今天的節目裡頭『好事瘋東洋』播放了推薦了Every Little Thing小事樂團的新單曲「ON AND ON」。
    聽眾Jackson在樂多的部落格,寫下許多他看見的Every Little Thing 小事樂團,一路走來的點滴。
    廣播節目裡頭,受限可以講話的時間,就透過臉書和blog的空間和大家再分享一些吧!

    其實ELT原本是三人團,但是團長兼創作大腦的突然離隊,讓ELT的音樂風格從電音搖滾轉型至抒情樂團,中間主唱持田香織得了急性支氣管炎,被冠上"音痴"之名,自己想做的音樂跟歌迷們所期待的音樂,也曾經有過"唱不下去了"的覺悟。
    一路走過來的16年其實並不平坦,但是選擇了以最率真的態度去面對,也出了solo單曲&專輯,我看到的是熱愛音樂和堅持不放棄夢想的心。

    最後同時附上日文和中譯歌詞,這真的是一首明亮勵志充滿溫暖力量的歌曲。我很喜歡: )

    [短版PV]
    http://www.youtube.com/watch?v=8HCUkRYr9lA

    ♪ [Every Little Thing。「ON AND ON」]
    上を向いて泣いた 悔しいって言う君に
    為抬頭哭泣 心有不甘的你
    慰めの言葉ひとつ かけられないほど
    一句安慰說話 也未能說出口

    見とれてしまったんだ その綺麗な涙に
    被深深吸引著 那美麗的淚水
    僕自身もまた強く ありたいから
    我也想再次 堅強起來

    街を行き交う人は お構いなしに歩いてゆく
    街上來來往往的人 各自往前走
    それでも いろんな想い抱えてる
    儘管如此 心裡還是抱著各種煩惱

    どんな未来でも 見つめてゆく
    不論未來如何 也會好好看著
    抱き締めながら
    緊緊抱著那些煩惱

    俯いて泣いて 誰かに助けられ
    低頭哭泣 得到別人的幫助
    いつだってきっと
    想必一直也是如此
    そうして乗り越えてきたんだ
    就這樣越過障礙
    忘れないでいて 煌めきと言う名の力を持ってるよ
    請不要忘記有一種叫做閃耀的力量

    人生って本当 うまくはいかないけど
    雖然人生 確實不會事事順利
    捨てたもんじゃないって 信じたいから
    但是希望尚在 想要相信這一點
    今この空へこみ上げた想い放て
    馬上把無法隱藏的煩惱拋上天

    上を向いて歩いた 落ち込まないように
    往上走 為了不讓自己氣餒
    しっかりと前をただ 歩き続けた
    只是一步一腳印地 不斷住前邁進

    願ってもないのに 痛みを味わえと
    明明並非心中所想 卻嚐到了痛楚
    与えられた現実は 険しいものでした
    眼前的現實 是嚴峻的景況

    すれ違う人たちは 颯爽と歩いてゆく
    擦身而過的路人 以颯爽的步伐走過
    それでも 吹く向かい風にも負けず
    儘管如此 也不會敗給迎面吹來的風

    生きてる僕らは 立ち向かいながら
    我們活著 並一邊與它抗衡
    歩いてきたんだ
    一邊走下去

    うつむいてないで 変われると願うなら
    別低著頭 若祈求改變
    とはいえ困難で わからなくなってしまうけれど
    雖說這並非易事 還會迷失方向
    そんなときこそ 耳をすましたら
    但正是這樣的時刻 只要細心靜聽
    声が聞こえるから
    就能聽到我的聲音

    求めたもの 求めたものじゃなくても
    不論是你所追求的東西 或是非你所追求的東西
    奇跡と思って踏み出せるよ 今この土を蹴り上げて
    想著這是個奇蹟 便能踏出腳步
    明日へゆこう
    往明日發進

    始まりのチャンスはある ON AND ON
    有了開始的機會 ON AND ON


    俯いて泣いて 誰かに助けられ
    低頭哭泣 得到別人的幫助
    いつだってきっと
    想必一直也是如此
    そうして乗り越えてきたんだ
    就這樣越過障礙
    忘れないでいて 煌めきと言う名の力を持ってるよ
    請不要忘記有一種叫做閃耀的力量

    人生って本当 うまくはいかないけど
    雖然人生 確實不會事事順利
    捨てたもんじゃないって 信じたいから
    但是希望尚在 想要相信這一點
    今この空へこみ上げた想い放て
    馬上把無法隱藏的煩惱拋上天

    Every Little Thing-「ON AND ON」。

你可能也想看看

搜尋相關網站