雖然這篇สแปร์ แปล อังกฤษ鄉民發文沒有被收入到精華區:在สแปร์ แปล อังกฤษ這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 สแปร์產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過11萬的網紅Farang Dong English,也在其Facebook貼文中提到, “Spare Feelings = รักษาน้ำใจ” (อ่านว่า “สแปร์ ฟีลิ่งส์”) เช่น “You don’t have to spare my feelings. Just tell me the truth.” (ไม่ต้องรักษาน้ำใจฉัน...
สแปร์ 在 Farang Dong Instagram 的最佳解答
2020-05-09 19:46:11
“Spare Feelings = รักษาน้ำใจ” (อ่านว่า “สแปร์ ฟีลิ่งส์”) เช่น “You don’t have to spare my feelings. Just tell me the truth.” (ไม่ต้องรักษาน้ำใจฉันหรอก...
สแปร์ 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
“Spare Feelings = รักษาน้ำใจ”
(อ่านว่า “สแปร์ ฟีลิ่งส์”)
เช่น “You don’t have to spare my feelings. Just tell me the truth.” (ไม่ต้องรักษาน้ำใจฉันหรอก พูดความจริงมาเถอะ)
ปล. 1) สำนวนนี้เติม ‘s’ ตรง “feelings” เสมอ
2) ใส่ “my/your/his/her/their” เข้าไปตามตัวอย่าง แล้วแต่ว่ารักษาน้ำใจใคร .. โอเค๊? ❤️😘
′′ Spare Feelings Feelings Keeping the kindness ′′
(Read ′′ Sprinkler ′′)
Like ′′ You don't have to spare my feelings. Just tell me the truth." (Don't keep my kindness. Tell me the truth)
Ps. 1) This idioms always fill's ' straight ′′ feelings ′′
2) Add ′′ my / your / his / her / their ′′ to follow the example, but I keep someone's kindness.. Okay? ❤️😘Translated