[爆卦]ฉลากยา ภาษาอังกฤษ是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇ฉลากยา ภาษาอังกฤษ鄉民發文沒有被收入到精華區:在ฉลากยา ภาษาอังกฤษ這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 ฉลากยา產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過34萬的網紅Point of View,也在其Facebook貼文中提到, ** อ่านให้จบ นี่ไม่ใช่คำถาม ** ช่วงเทศกาลส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่แบบนี้ เชื่อว่าหลายๆ คนต้องได้มีโอกาสเข้าร่วมปาร์ตี้กันมากมายใช่ไหมคะ และแน่นอนว...

  • ฉลากยา 在 Point of View Facebook 的最讚貼文

    2018-12-25 18:28:32
    有 975 人按讚


    ** อ่านให้จบ นี่ไม่ใช่คำถาม **

    ช่วงเทศกาลส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่แบบนี้ เชื่อว่าหลายๆ คนต้องได้มีโอกาสเข้าร่วมปาร์ตี้กันมากมายใช่ไหมคะ และแน่นอนว่ากิจกรรมยอดนิยมของปาร์ตี้ช่วงนี้ก็คือ จับฉลาก/จับสลาก นั่นเอง ซึ่งแน่นอนว่าพอพูดถึงคำว่าจับฉลาก จับสลากนี่ก็เล่นเอาเถียงกันมาทุกปี
    .
    .
    หลายๆ คนก็ยืนยันว่าต้อง "จับฉลาก" เพราะนิยมกว่าใครต่อใครก็ใช้คำนี้ อีกหลายคนก็บอกว่าไม่ใช่สิต้อง "จับสลาก" ทุกคนเรียกกันผิด เพราะฉลากเขาใช้กับฉลากยา ส่วนสลากนี่เขาใช้กับพวกสลากกินแบ่งรัฐบาลยังไงก็ต้องสลากแน่ๆ
    ที่สำคัญนี่ต้องเป็นสาเหตุให้วิวโพสต์สเตตัสนี้ เหมือนทุกเทศกาลนั่นแหละพอใช้ผิดกันเยอะๆ เลยมาตั้งสเตตัสแก้ใช่ไหม
    .
    .
    ขึ้นมาขนาดนี้แล้วหลายคนคงเริ่ม เอ๊ะ! ถ้ามันผิดจริงนี่น่าจะอธิบายแล้วงั้นจับฉลากถูกจับสลากผิดสินะ ก็ขอบอกเลยว่า.....ไม่ใช่ค่ะ
    .
    .
    เอ้าเลิกเวิ่นเว้อเริ่มเฉลยแล้วส่งทุกคนไปปาร์ตี้ต่อดีกว่า
    .
    .
    ก่อนที่จะมาดูว่าคำไหนผิดคำไหนถูกแน่นอนเราควรจะเริ่มจากการเปิดพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานกันดีกว่า เช็กเรื่องคำผิดคำถูกไม่เปิดพจนานุกรมจะให้เปิดตำราทำอาหารหรืออย่างไร
    .
    .
    เริ่มที่คำแรกที่หลายๆ คนเชื่อว่าถูกกันเลย
    .
    .
    "สลาก"
    .
    .
    คำนี้มี ๒ คำที่พ้องรูปกันอยู่(แปลว่าเขียนเหมือนกันแต่แปลกันไปคนละโยชน์ไม่เกี่ยวกันคนละรากศัพท์คนละที่มา) คำที่ ๒ ที่ไม่เกี่ยวกับกิจกรรมปีใหม่ แปลว่า กระดี่ (คือปลากระดี่มีอีกชื่อว่าปลาสลากนั่นแหละ)
    .
    .
    ส่วนคำแรกที่เกี่ยวมาหน่อยก็มี ๒ ความหมายด้วยกันคือ
    .
    .
    (๑) [สะหฺลาก] น. สิ่งเช่นติ้ว ตั๋ว หรือแผ่นกระดาษเล็ก ๆ เป็นต้น ซึ่งทำเป็นเครื่องหมายกำหนดไว้เนื่องในการเสี่ยงโชคเสี่ยงทายเป็นต้น เช่น สลากภัต (ป.; ส. ศลาก).

    (๒) น. ป้ายบอกชื่อยา ใช้ปิดขวดยารักษาโรค เรียกว่า สลากยา, ฉลาก ก็ว่า. (ป.; ส. ศลาก).
    .
    .

    อ้าวกลายเป็นว่า สลากแปลว่าตั๋วเล็กๆ ที่เอาไว้จับเสี่ยงโชค แถมยังแปลว่าที่ติดขวดยาอีกซะอย่างนั้น งี้แปลว่าฉลากผิดและไม่มีจริงงั้นหรอ?
    .
    .
    งั้นเรามาดูความหมายของฉลากกันดีกว่า ฉลากมีอยู่ ๔ ความหมายด้วยกัน คือ

    (๑) [ฉะหฺลาก] น. สิ่งเช่นติ้ว ตั๋ว หรือแผ่นกระดาษเล็ก ๆ เป็นต้น ซึ่งทำเป็นเครื่องหมายกำหนดไว้เนื่องในการเสี่ยงโชคเสี่ยงทายเป็นต้น

    (๒) น. ป้ายบอกชื่อยา ใช้ปิดขวดยารักษาโรค เรียกว่า ฉลากยา

    (๓) น. สลาก ก็ว่า

    (๔) (กฎ) น. รูป รอยประดิษฐ์ เครื่องหมาย หรือข้อความใด ๆ ที่แสดงไว้ที่ภาชนะหรือหีบห่อบรรจุสินค้า เช่น ฉลากยา ฉลากเครื่องสำอาง.
    .
    .
    .
    .
    อะอ่านรวมๆ แล้วไม่เห็นจะต่างจากสลากตรงไหนเลย ชักงงแล้วเนี่ย สรุปแล้วก็ขอให้ทุกคนโฟกัสที่ข้อ ๓ ค่ะ
    .
    .
    "สลาก ก็ว่า" คำนี้แปลว่า... คำว่าฉลากเรียกอีกอย่างนึงว่าสลากนั่นเอง ถือเป็นคำเดียวกัน
    .
    .
    สรุป
    .
    .
    จะใช้สลาก หรือฉลากก็ถูกทั้งคู่นั่นแหละ ไม่ต้องเถียงกัน แล้วแต่สำเนียง อารมณ์เดียวกับคำว่า เวลา/เพลา ทำนองนั้นเลย จบปึ้งเขียนทำไมให้ยาว ตอบง่ายๆ ก็จบแล้ว เวิ่นเว้อจริงๆ (ด่าตัวเองแล้วให้แล้วไม่ต้องช่วยด่านะคะ ๕๕๕)
    .
    .
    อย่างไรก็ดีขอให้ทุกคนมีความสุขกับช่วงเทศกาลแห่งความสุขนี้ค่ะ

你可能也想看看

搜尋相關網站